Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Administrateurs : AceNoctali, Julia Rowel, Kroy, Marthur
 
 Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Fire Emblem 6 

 Le topic des traductions

Nouveau sujet   Répondre
 
Bas de pagePages : 1 - 2 - 3 - 4Page précédentePage suivante
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 21-01-2006 à 04:35:45   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

Brasegali, le dieu du feu et en même temps de combat, ce que tu me rappelles de beaux souvenirs, Ace XDDD Le temps où je jouais à Pokémon... je me suis lassé de ça, finalement, allez savoir pourquoi, le feeling ne passait plus ou alors j'avais trop souvent fini les jeux... moi, ce que j'en dis...
Je m'y remetterai un de ces jours.

Bon, pour ce qui est des autres armes légendaires, je n'ai aucun problème personnellement:

Apocalypse
No comments, nom quasi parfait pour représenter cette arme sublime (inférieure à TOUTES les armes légendaires de FE4, toutefois )

Aureola
Je propose de garder Aureola que Auréole XD
M'enfin... Aureola sonne un peu mieux à mon goût, c'est tout.

Holy Maiden
Jeune Fille Sainte ? -___-"" Gardez Holy Maiden , ça cera beaucoup mieux

Armads
Armadès ... j'ai toujours détesté ce mot, ça ne va pas me chercher, c'est pas comme si je prononçais " HOLSETY!!! " quoi XD Armads , SVP.

Malte
La petite île de la Méditerranée n'a hélas pas de traduction XP

Miurgre
Ah... quel beau nom, vous ne trouvez pas? Gardons Miurgre , c'est un nom magnifique.

Durandal
L'Épée de Roland , personnage français, non? Gardons Durandal , ça vaut mieux.

Fuuin no Tsurugi
Moi, je dis qu'il faudrait carrément mettre Fuuin no Tsurugi ; déjà, L'Épée des Sceaux sonne horrible; La Sword of Seals n'est pas mal non plus, mais je trouve franchement que Fuuin no Tsurugi est beaucoup plus adorable à prononcer, ça sonne trop bien.

En gros, seul Forblaze posait problème... O.o

Message édité le 21-01-2006 à 04:36:29 par Windspirit
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 21-01-2006 à 08:47:22   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

(On ne peut rien te cacher, Ace )


J'avais dit au début de ce topic que je garderai au maximum les noms utilisés dans la VF.
Et en effet, seul "Eclair" posait problème. Mais pour Armadès, par exemple, je le garderai, même si je n'aime pas moi non plus ce nom.
[Pareil pour Auréole]

Puur les armes Légendaires qu'on trouve simplement dans FE6, notamment pour Holy Maiden, je garderai en effet ce nom. [D'ailleurs, où voit-on ce nom?]

Et pour la Fuuin no Tsurugi, eh bien ce sera l'Epée des Sceaux, désolé.

Message édité le 21-01-2006 à 16:05:14 par Marthur


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 21-01-2006 à 23:05:44   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

Marthur a écrit :

[D'ailleurs, où voit-on ce nom?]

Yodel, le Bishop qu'on a dans les derniers chapitres, l'a sur lui et le patch a traduit le nom du Staff qui correspond au Latona dans FE8 en Holy Maiden; je ne te pardonnerai pas si tu l'appelais la Vierge Sacrée , je te préviens

Marthur a écrit :

Et pour la Fuuin no Tsurugi, eh bien ce sera l'Epée des Sceaux, désolé.

Ah! Mais pourquoi? Fuuin no Tsurugi est un si beau nom!!! Bof, tant pis, on fera avec...


Petite question très, TRÈS HS:

Rekka no Ken = Épée de la Déflagration

Fuuin no Tsurugi = Épée des Sceaux

Yuusha no Ken = Épée des Héros

Hikari no Tsurugi = Épée de Lumière

Rekka veut dire Feu; Fuuin veut dire Sceau(x); Yuusha veut dire Héros; Hikaru veut dire Lumière.

No est un déterminant japonais déterminant l'appartenance.
EDIT: No est plutôt un mot de transition...

Et là, je remarque deux mots: Ken et Tsurugi qui veulent tous deux dire Épée. De mes connaissances très limitées en japonais, pour le mot Épée, je ne connais que Tsurugi ; Ken est-il un synonyme ou quelque chose du genre? Quelle est la différence entre Ken et Tsurugi ?

*semble avoir découvert la fonction "gras" comme s'il avait découvert le feu *

Message édité le 21-01-2006 à 23:06:46 par Windspirit
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 02:08:42   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

Ca, c'est une question dont la réponse est à ma portée.

Mais avant, une correction à effectuer à propos de ce que tu as dit sur la particule "no" :
C'est une particule que établit un rapport de détermination entre deux mots nominaux ; ce n'est PAS une particule d'appartenance.

En effet, prends par exemple cette phrase : "watashi no hon desu".
Cela veut dire en japonais : "C'est mon livre".
Le "watashi" (= je, moi) détermine/précise le "hon" (= livre).




Maintenant, concernant "Ken" et "Tsurugi" :

Si tu as regardé les titres écrits en kanji de FE6 et de FE7, tu verras que le Kanji signifiant "Epée" est le même : 剣.
Ce kanji signifie "Epée", mais il a deux prononciations : "ken", et "tsurugi".

Il faut savoir que l'écriture japonaise a pour origine l'écriture chinoise. Les japonais ont importé les caractères chinois, et ont adoptés leurs pronociations d'origine, mais les ont adaptés au système phonétique japonais.
Et quand les caractères ont été utilisés pour la transcription de mots japonais de sens identique ou similaire, la pronociation des mots indigènes correspondans leur a été attribuée.

Donc, les kanji ont pour la plupart du temps deux grands types de lecture : la lecture dérivée du chinois, appellée lecture "on", et la lecture indigène "kun".
Par ailleurs, un même caractère peut avoir plusieurs lectures "on" et/ou lectures "kun".


Exemple : le kanji 上 (= au dessus, sur) peut se lire :

- en lecture "on" :
* "jô"
* "shô"

- en lecture "kun" :
* "uwa"
* "kami"
* "ue"
* "a-"
* "nobo-".


Dans le cas du kanji 剣 (= Epée), il a deux lectures en japonais : "Ken", qui est la lecture "on", et "Tsurugi", qui est la lecture "kun".


Savoir quelle est la bonne lecture d'un kanji dans la phrase n'est pas une chose aisée ; il faut se fier au contexte de la phrase et à divers petits indices grammaicaux que celle-ci donne, et parfois, (ce qui est le cas ici pour les titres de FE6 et de FE7, vu comme les titres sont courts et donnent pas d'indices) une clarification en furigana (c'est à dire la lecture écrite en hiragana, en petits caractères au dessus du kanji) aide beaucoup.


J'espère que cela t'éclaire quelque peu (quand à moi, ça me fait réviser ma grammaire japonaise. )


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 03:26:51   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

AceNoctali a écrit :

C'est une particule que établit un rapport de détermination entre deux mots nominaux; ce n'est PAS une particule d'appartenance.

Je m'exprime mal, mon principal défaut sur les forums...

Sinon, j'ai pas mal compris ce que tu voulais dire, cela dit, je ne comprends toujours pas "quand" utiliser tsurugi et ken , n'y a-t-il aucune différence entre les deux "dans le sens du terme"?
Par exemple: peut-on dire Fuuin no Tsurugi COMME Fuuin no Ken ?


--------------------
They are neither plants nor animals.

They differ from other forms of life such as the micro-organisms and the fungi. Instead they resemble the primeval body of life and are generally known as Mushi. Their existence and appearance are unknown to many and only a limited number of humans are aware of them.
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 09:10:52   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Windspirit a écrit :

Yodel, le Bishop qu'on a dans les derniers chapitres, l'a sur lui et le patch a traduit le nom du Staff qui correspond au Latona dans FE8 en Holy Maiden; je ne te pardonnerai pas si tu l'appelais la Vierge Sacrée , je te préviens


Okay, alors ce sera..........
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...Sainte Vierge!
Non, je verrai quand j'y serais, mais il me semble, que ce sceptre n'apparaît nullement dans le script de FireLizard ce qui me facilite carrément la tâche.

Windspirit a écrit :


Ah! Mais pourquoi? Fuuin no Tsurugi est un si beau nom!!! Bof, tant pis, on fera avec...


Parce que tout le monde n'a pas des notions de japonais. Le nom a été traduit du japonais en anglais. Il en sera de même de l'anglais au français.

Windspirit a écrit :


*semble avoir découvert la fonction "gras" comme s'il avait découvert le feu *


Ca me fait penser que j'aimerai bien voir apparaître la fonction marquee.


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 14:52:52   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

Windspirit a écrit :

Sinon, j'ai pas mal compris ce que tu voulais dire, cela dit, je ne comprends toujours pas "quand" utiliser tsurugi et ken , n'y a-t-il aucune différence entre les deux "dans le sens du terme"?
Par exemple: peut-on dire Fuuin no Tsurugi COMME Fuuin no Ken ?


Oui, on pourrait lire "Fuuin no Ken" de 封印の剣, tout comme on peut lire "Fuuin no Tsurugi". Si c'est lu "Fuuin no Tsurugi", c'est parce que c'est la manière de le lire voulue par celui qui a donné le titre du jeu.

Vu que c'est une phrase toute bête, et donc quasi sans contexte pour déterminer quelle est la bonne lecture, les Japonais ont du découvrir la bonne lecture du titre soit avec l'aide de furigana au dessus du kanji 剣, soit en l'entendant à l'oral (dans des spots publicitaires par exemple).

C'est pour cela que les présentations en personne sont importantes au Japon, entre deux personnes qui ne se connaissent pas : car, notamment pour les prénoms auxquels il y a une assez grande liberté de choix de kanji et de leur lecture (les noms de famille sont plus génériques en revanche ; tu trouveras beaucoup de Yamada, Tanaka, Takahashi, par exemple), un nom peut avoir des tas de lectures différentes, et seul le titulaire de ce nom peut indiquer la lecture de son nom.


Marthur a écrit :

Ca me fait penser que j'aimerai bien voir apparaître la fonction marquee.


C'est chose faite : le topic est désomais en mode "Important".


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 15:07:01   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Je ne parlais pas de ça.

C'est une fonction HTML avec les tags [marquee] [/marquee] et qui permet de faire défiler les textes.
Mais Alloforum ne doit pas avoir ce genre de fonctions.


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 22-01-2006 à 15:07:23   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

Merci beaucoup, Ace, tu m'es d'une aide immense


--------------------
They are neither plants nor animals.

They differ from other forms of life such as the micro-organisms and the fungi. Instead they resemble the primeval body of life and are generally known as Mushi. Their existence and appearance are unknown to many and only a limited number of humans are aware of them.
Guile
Absent! Absent!
Membre
Guile
1994 messages postés
   Posté le 28-01-2006 à 12:44:42   Voir le profil de Guile (Offline)   Répondre à ce message   http://www.champo.com/guy/indexfe6.html   Envoyer un message privé à Guile   

Au fait, pour "Épée des sceaux", le titre des anglais est pas mal: Sealed Sword. C'est le nom du titre de FE6 selon les anglophone.

Oups, ma sale habitude des noms à la pelle est ressortie. Bon, je ne dirais que celui là, car le nom japonais me faisait penser à un culte de l'épée.
Pour les autres, on peut penser à faire dans l'ordre:
1)prononcer le nom;
2)alléger le nom de ce qui sonne mal ou qui ne colle pas à une prononciation digne d'une ARME SACRÉE .
Je suis sur que tu trouveras, Marthur. T'as toujours été inspiré.
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 28-01-2006 à 16:08:04   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

Je ne sais pas pour toi, mais je remarque une très nette différence entre Sealed Sword et Sword of Seals.
Épée Scélée
Épée des Sceaux
Tu ne remarques pas une différence, ne serait-ce que très minime? Le premier nom n'est qu'une désignation: une épée scélée, ça pourrait être le Durandal, vu que c'est une épée qui est scélée... alors que Épée des Sceaux, on remarque que LA sainte SoS tant convoitée et aimée...

Et Marthur, je suis d'avis que pour une arme légendaire, il faudrait un nom qui colle bien: l'Épée des Sceaux, ça ne sonne pas vraiment "arme légendaire", qu'en pensez-vous? Vous allez me dire que Sword of Seals non plus, j'en conviens: voilà pourquoi je suis d'avis pour mettre carrément Fuuin no Tsurugi, qui sonne vraiment comme un nom d'arme légendaire (même si c'est pas comme si je prononçais Holsety...)


--------------------
They are neither plants nor animals.

They differ from other forms of life such as the micro-organisms and the fungi. Instead they resemble the primeval body of life and are generally known as Mushi. Their existence and appearance are unknown to many and only a limited number of humans are aware of them.
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 28-01-2006 à 16:14:00   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   



Pour les japonais, Fuuin no Tsurugi ne fait pas arme légendaire.

Pour les anglais, Sword of Seals ne fait pas arme légendaire non plus.

Eh bien en français, on va suivre la même logique, KTHX.







--------------------

Legend of the Galactic Heroes
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 28-01-2006 à 16:25:44   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

It's okay, pourquoi pas, vas-y pour L'Épée des Sceaux


--------------------
They are neither plants nor animals.

They differ from other forms of life such as the micro-organisms and the fungi. Instead they resemble the primeval body of life and are generally known as Mushi. Their existence and appearance are unknown to many and only a limited number of humans are aware of them.
Guile
Absent! Absent!
Membre
Guile
1994 messages postés
   Posté le 20-02-2006 à 18:27:19   Voir le profil de Guile (Offline)   Répondre à ce message   http://www.champo.com/guy/indexfe6.html   Envoyer un message privé à Guile   

On peut faire du hors-contexte?
Je viens de trouver des noms bidons à la pelle!
l'épée des sceaux>l'épée des scellés(mettez ça en anglais pour voir)!
Holy Maiden>sainte vestale/vestale blanche/vestale sacrée(bof)
Après tout, une jeune fille sacrée de l'antiquité est une jeune fille au service des dieux, donc une vestale.
N'hésitez pas à me casser si ces noms sont nuls, ça m'apprendra.
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 20-02-2006 à 19:33:43   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Les scellés, c'est ce qu'on met pour empêcher l'ouverture d'un meuble ou d'un local...

Rien à voir avec une épée donc.

Sceaux m'a l'air plus général (même si mon dictionnaire me dit le contraire) et donc mieux convenir.


En ce qui concerne le Holy Maiden, les meilleures traductions françaises sont à mon avis Sainte Vierge ou Vierge Sacrée.
Mais je verrai quand j'y serais pour choisir le nom de cette arme.


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
vilainchaton
Membre
vilainchaton
31 messages postés
   Posté le 21-02-2006 à 00:51:19   Voir le profil de vilainchaton (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à vilainchaton   

l'épée des scellés pourraient montrés justement, que la force de l'épée détruit la protection adversaire... mais bien sur, je deteste cette traduction, épée des sceaux est donc très bien si on considère, que ce n'est pas une arme légendaire...pas besoin de changer cela je pense....
Guile
Absent! Absent!
Membre
Guile
1994 messages postés
   Posté le 04-04-2006 à 19:01:50   Voir le profil de Guile (Offline)   Répondre à ce message   http://www.champo.com/guy/indexfe6.html   Envoyer un message privé à Guile   

Moi je préfère les framboises, je sais pas en quelle langue vous causez, mais les framboises c'est ce qu'il y à de mieux, moi je veux dit! ya aussi les schromb miam glurp blob héhé gnagna hohohooooo happy day!!!!!! schromb miam glurp blob schromb miam glurp blob
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 04-04-2006 à 19:03:47   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Bon bon bon, la ça craint.

Deux possibilités.

Soit Guile a vraiment pété un cable. Soit quelqu'un d'autre utilise son compte. Ca ne serait pas la première fois, hein?


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 04-04-2006 à 19:29:07   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

C'est en effet inquiétant, et de ce fait, je viens juste d'envoyer à guile un mail à ce sujet.

Marthur, checke ta boite MP, stp.


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Guile
Absent! Absent!
Membre
Guile
1994 messages postés
   Posté le 04-04-2006 à 19:59:52   Voir le profil de Guile (Offline)   Répondre à ce message   http://www.champo.com/guy/indexfe6.html   Envoyer un message privé à Guile   

Et merde, ma soeur a réussi par x moyens à squatter ma session!

Bon, rapide: je vais changer le mot de passe, si ya pas moyen, banissez ce compte et je m'en fait un autre.

-EDIT-
En fait, dans ma hâte de quitter l'ordi, j'ai ommis de fermer la page de ce forum, donc ma soeur a squatté pendant ce temps.

Si ça recommence, virez de suite ce message, ça vaudrait mieux.

Message édité le 04-04-2006 à 20:02:47 par guile
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 04-04-2006 à 20:13:49   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

Tu veux dire que tu as oublié de te déconnecter ?

Bon, ok, guile, je vais passer l'éponge pour cette fois-ci.

Je te conseille quand même vivement de changer de mot de passe, et je te demande, à l'avenir, de faire plus attention. Je n'aimerais pas à avoir à me séparer d'un bon membre comme toi, pour une raison aussi stupide que celle que tu m'as exposée.


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Azed
Nounoulife x)
Membre
Azed
2742 messages postés
   Posté le 15-04-2006 à 19:04:08   Voir le profil de Azed (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Azed   

Je n'avais pas encore vu ce topic ... je ne sais pas si je me mettrais sur ce Fire emblem ... si je réussis la trad du IV pourquoi pas mais bon ... on verra bien ...

En tout cas je te souhaite un bon courage et je sais que tu y arriveras sans aucun probléme (lol, comme d'habitude pas comme moi ! )


--------------------


Misery doesn't love any kind of companies... it only loves miserable companies.
Guile
Absent! Absent!
Membre
Guile
1994 messages postés
   Posté le 15-04-2006 à 19:59:14   Voir le profil de Guile (Offline)   Répondre à ce message   http://www.champo.com/guy/indexfe6.html   Envoyer un message privé à Guile   

Les anglais sont en train de la faire, elle sera bientôt toute chaude servie sur un palteau attendant un bilingue.
Azed->Je dis ça comme ça, mais si tu comprends assez bien l'allemand, tu peux utiliser une trad allemande (pour plus facilement mettre le nombre exact de lettres). Enfin, je dis ça, mais bon...
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 15-04-2006 à 20:44:14   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

Le patch en anglais de FE6 est d'ailleurs prêt à quasiment 100%. Il ne manque que quelques points mineurs à régler.


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Windspirit
Mushishi
Modérateur
Windspirit
4577 messages postés
   Posté le 15-04-2006 à 22:26:46   Voir le profil de Windspirit (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Windspirit   

Le patch est complet à approximativement 95%, les seuls soucis mineurs sont vraiment mineurs et totalement insignifiants, ça n'empêche pas le compréhension ni le jeu correcte. Le lien directe pour le patch ici.


--------------------
They are neither plants nor animals.

They differ from other forms of life such as the micro-organisms and the fungi. Instead they resemble the primeval body of life and are generally known as Mushi. Their existence and appearance are unknown to many and only a limited number of humans are aware of them.
Haut de pagePages : 1 - 2 - 3 - 4Page précédentePage suivante
 
 Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Fire Emblem 6  Le topic des traductionsNouveau sujet   Répondre
 
Identification rapide :         
 
Divers
Imprimer ce sujet
Aller à :   
 
créer forum