Sujet :

Jour du 777 ! Votre avenir est prédit, FE-style !!

AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 11:57:59   

Salut tlm !

Vous l'avez peut-être remarqué, mais une des nouvelles innovations des 4F est apparue aujourd'hui : l'ajout d'évènements spécifiques dans le calendrier !


-------------------------

Donc, le premier est "le Jour du 777".
Pour reprendre la définition que je lui ai donnée dans le calendrier :

"Nous sommes le 7/07/2007, ce qui en abrégé, donne 7/7/7.

Ce qui nous donne 777, l'année où, dans Fire Emblem 4, Celice, à la tête de l'Armée de Libération, prenait les armes contre le maléfique Empire de Grandbell.

Celice et l'Armée de Libération allait, au bout d'un an de lutte, vaincre l'Empire mené par la réincarnation du Dragon des Ténèbres Loptous et ses adorateurs de la Secte Lopt, et libérer le Continent Jugdral du joug des forces du Mal."



--------------------

Pour marquer ce jour, grâce à une suggestion de Marthur, m'est venue une idée.
Peut-être certains d'entre vous connaissent déjà le site officiel japonais de Fire Emblem.


Alors, aujourd'hui...




En effet, dans le site officiel, il est proposé un mini-jeu : une sorte de machine à sous diseuse de bonne aventure.

Pour la faire marcher :
1°) Cliquez sur START.
2°) A n'importe quel moment une fois que la roulette tourne, cliquez sur STOP pour l'arrêter.
3°) Votre prédiction du jour vous sera donnée.


-----------------

Le problème de cette machine diseuse de bonne aventure, c'est qu'elle est en japonais.

C'est là que j'entre en jeu !!

Pendant cette journée du 777, je vous propose la possibilité de traduire la prédiction que vous donnera la machine !


--------------------

Quelques précisions, ceci dit :

1°) Comme je ne peux pas consacrer l'intégralité de ma journée au forum, et comme j'ai d'autres traductions sur lesquelles bosser pendant la journée, je ne traduirai qu'une seule prédiction par personne.

2°) Cette traduction sera dans la limite de mes possibilités encore médiocres en japonais. Si je n'arrive pas à traduire votre prédiction, en compensation, je vous propose la possibilité de tirer une nouvelle prédiction, que je traduirai à la place.

3°) Il vous faudra faire une capture d'image de votre prédiction, et me la poster sur les 4F. Pour l'héberger, vous avez plusieurs possibilités, indiquées dans le Règlement du Forum à la section consacrée au Hotlinking.

4°) Aux éventuels futurs nouveaux membres : inutile de venir vous inscrire sur le forum si c'est SEULEMENT pour bénéficier de la traduction de votre prédiction. Ce serait vraiment incorrect de votre part si c'était le cas.

5°) Enfin, ce topic ne durera que le temps de la journée du 777, soit jusqu'à dimanche 6h00 du matin heure de France (pour que les Québécois puissent aussi participer).
Rassurez-vous ceci dit, si des predictions sont postées dans les temps, mais que je ne les ai pas traduites avant l'heure limite, je les traduirai quand même.


--------------

Pour vous montrer comment ça marche, voici une petite démo que j'avais faite avec Windspirit il y a quelques jours.


Il m'avait posté la capture d'image suivante :



Voici le résultat traduit par mes soins :



Pour la précision, je ne m'amuserai pas à éditer chacune de vos images, c'est une tâche longue, et je préfère la consacrer à vos traductions. Je vous ai donc aussi donné cette démo pour vous donner une référence de où se situera sur l'image les traductions que j'écrirai dans mes posts.



Voilà, à présent, vous êtes les bienvenus dans le topic de bonne aventure de Ace !!!

Message édité le 07-07-2007 à 15:45:47 par AceNoctali
pyro
   Posté le 07-07-2007 à 12:06:39   



J'inaugure

Message édité le 07-07-2007 à 12:08:05 par pyro
Azed
   Posté le 07-07-2007 à 12:08:32   

Génial ! Par conséquent je commence ^^




EDIT : Pyro :grr2 :... m'a Grillé !!!

EDIT2 : Je me suis rendu compte que ma capture n'est pas bonne aussi ...

En tout cas belle idée Ace ^^

Message édité le 07-07-2007 à 12:11:34 par Azed
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 12:19:48   

@Pyro :

Score global : 72 pts.

Amour : 4 sur 5
Santé : 1 sur 5
Travail : 3 sur 5
Argent (Finances) : 2 sur 5.

Prédiction du jour :
"Aussi bien le sang, que la chair... Que tout brûle..."


(Y a un manque de contexte dans cette phrase. A mon avis, ça peut aussi bien dire : "que tout soit détruit par les flammes", que "que mon sang, ma chair, symboles de ma passion, s'embrasent".

Je pencherais personnellement pour le premier sens - ça me semblerait être la citation d'un boss Mamkute ennemi dans FE1/3 -, mais je n'en jurerais pas.)



EDIT :

@ Azed :
En effet. Si tu pouvais faire une capture d'image claire comme celle de Pyro, ça m'aiderait, car je n'arrive pas à lire les Kanjis dans ta capture actuelle.

Message édité le 07-07-2007 à 12:21:30 par AceNoctali
Ccd-ToF
   Posté le 07-07-2007 à 12:21:04   

Plutot sympas comme concept


AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 12:24:00   

@ Azed :

Quoique... Je crois arriver à lire ce qui est écrit, au final. Mais c'est vraiment de justesse. Je te traduis donc :

Score global : 77 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 4 sur 5
Travail : 4 sur 5
Argent (Finances) : 3 sur 5.

Prédiction du jour :
"Dis, c'est une superbe épée, tu ne trouves pas ?"
Azed
   Posté le 07-07-2007 à 12:27:11   

Merci Ace, tu as du te crever les yeux pour lire la prédiction ... J'en suis désolé.

Néamoins, on peut dire que j'ai eu de beaux résultats !
Marthur
   Posté le 07-07-2007 à 12:30:26   

Mon premier essai m'a donné les soeurs pégase.

Mon second n'est pas vraiment plus mal, je pense:


Saeclum
   Posté le 07-07-2007 à 12:40:29   



Allez, je le sens bien, dood, ça va être un truc du style "Rentrez chez vous, barricadez vous, vendez vos échelles, tuez les chats que vous voyez, ne touchez pas, ne vous approchez même pas des mirroirs."
Pas de chance, dood. >_<
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 12:41:49   

@ Ccd-Tof :

Score global :63 pts.

Amour : 1 sur 5
Santé : 2 sur 5
Travail : 2 sur 5
Argent (Finances) : 3 sur 5.

Prédiction du jour :
"Si tu approches avec imprudence (négligence), tu te feras avoir (essuieras des dommages) en un clin d'oeil."


Note Ace : Les mots entre parenthèses dans la traduction, sont des traductions alternatives au mot le précédant. Dans le cas ci-dessus, "imprudence" peut être remplacé par "négligence", et "te feras avoir" par "essuieras des dommages".


---------------

Je vais aller à table, je m'attellerai à la traduction des prédictions suivantes à mon retour de table, d'ici une heure je pense.
pyro
   Posté le 07-07-2007 à 12:41:56   

J'aime bien la phrase que ça m'a sortit. Arigatõ Ace.
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 14:10:10   

@ Azed et Pyro :

De rien.


----------------

@ Marthur :

Score global : 75 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 2 sur 5
Travail : 5 sur 5
Argent (Finances) : 4 sur 5.

Prédiction du jour :
"C'est ma volonté finale !"


Note Ace : Cette phrase a tellement de double-sens du fait de son manque de contexte...
Déjà, le mot "ichi" ( 意地 ) a plusieurs significations : "volonté", obstination", "dispisition", "esprit"...
Et la phrase elle-même peut avoir plusieurs sens. On peut la comprendre en "Je vais mourir (ou je vais m'absenter longtemps), voici donc ma toute dernière volonté" ; ou encore "Ce que je viens de dire est mon dernier mot, ma volonté absolue, obeissez-y donc sans rechigner !" ; ou aussi "Ceci est mon dernier caprice".
Impossible donc de déterminer avec certitude quel est le bon sens, vu l'absence de contexte. Personnellement, vu le bon score, je pencherais légèrement vers la seconde interprétation, sur les 3. Mais je ne l'affirme pas avec certitude.


----------------

@ Saeclum :

Score global : 65 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 2 sur 5
Travail : 2 sur 5
Argent (Finances) : 3 sur 5.

Prédiction du jour :
"Aïe, pas bon, pas bon du tout, tu ferais mieux de vite disparaître n'importe où".


Note Ace : Ton interprétation était très proche de la véritable trad, Saeclum. ^^'''
Je ne suis pas satisfait de ma traduction littérale. Donc, pour le cas où, ce que voulait dire la phrase, c'est que tu ferais mieux de te faire oublier et d'aller te terrer quelque part, peu importe où (pourvu que tu parviennes à te faire oublier), car il s'est passé quelque chose de pas cool auquel tu es directement concerné et qui va te causer des problèmes.
(Bon bien sûr, rassure-toi, ce n'est qu'une machine pour rire, pas la réalité. "~^ )


----------------

@ Windspirit :

J'ai oublié de le dire, mais Windy, tu as le droit de tirer une prédiction aujourd'hui. Celle qu'on avait faite il y a quelques jours n'était qu'une démo, pour voir si ça marchait.


-----------------

@ tous :

Si vous tombez sur les 3 soeurs Pégase, bien évidemment, vous pouvez tirer une nouvelle prédiction afin que je puisse la traduire.

Par ailleurs, j'en profite pour poser la question : est-ce que l'un d'entre vous connaît la méthode pour obtenir le wallpaper Saji-Maji-Barts, via la machine s'entend (et non pas par la manipulation d'une certaine adresse URL) ?

Merci d'avance !

Message édité le 07-07-2007 à 14:13:12 par AceNoctali
Katua
   Posté le 07-07-2007 à 14:15:00   

Je suis tombée sur le même que ccd T_T
Vive la poisse, on a le résultat le plus minable
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 14:24:06   

Tu as le droit d'en tirer une nouvelle, si tu veux, Katua.
Les autres ont eu droit à leur traduction individuelle, tu peux en avoir une toi aussi si tu le désires.
Windspirit
   Posté le 07-07-2007 à 14:34:39   




Katua
   Posté le 07-07-2007 à 14:51:17   

Merci Ace ^^



La fortune a été plus clémente cette fois on dirait
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 14:54:13   

@ Windspirit :

Score global : 84 pts.

Amour : 4 sur 5
Santé : 3 sur 5
Travail : 4 sur 5
Argent (Finances) : 5 sur 5.

Prédiction du jour :
"Ces paroles semblent être comme un rêve."
Kroy
   Posté le 07-07-2007 à 15:00:58   

çà ne devrait pas être trop mal :



Message édité le 07-07-2007 à 15:02:50 par Kroy
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 15:15:07   

@ Katua :

De rien.


Score global : 84 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 4 sur 5
Travail : 5 sur 5
Argent (Finances) : 4 sur 5.

Prédiction du jour :
"On dirait que beaucoup d'ennemis semblent se préparer à sortir du fort."


------------------

@ Kroy :

Score global : 78 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 4 sur 5
Travail : 3 sur 5
Argent (Finances) : 5 sur 5.

Prédiction du jour :
"Cependant, personne ne sait où se trouve cette boutique."
Windspirit
   Posté le 07-07-2007 à 15:24:40   

Ace a écrit :

Argent (Finances) : 5 sur 5.

Prédiction du jour :
"Cependant, personne ne sait où se trouve cette boutique."

*Rolf* ^^
C'est à ça que faisait référence la citation ?
Ccd-ToF
   Posté le 07-07-2007 à 15:35:44   

AH tient si je refait le test on a un autre résultat
Kroy
   Posté le 07-07-2007 à 15:38:17   

Soit c'est la barre de finance soit çà fait référence à une boutique que je cherche depuis un moment dans Valenciennes mais que je n'ai jamais réussi à trouver...

Comme c'est une lotterie(et que je suis rationnel) je pencherais plus pour la première solution.
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 15:51:43   

Windspirit a écrit :


*Rolf* ^^
C'est à ça que faisait référence la citation ?


J'en sais rien.
Note, ceci dit, Windy, que l'explication de Kroy sur la boutique de Valenciennes est pas mal aussi.

(Sérieusement, je crois que la machine sort, de manière aléatoire, des citations venant du script de FE1/FE3, pour les prédictions.)


------------------------

Juste pour la précision, j'ai ajouté 2 règles de plus sur ce topic, les règles 4°) et 5°), mais rien de méchant.
Saeclum
   Posté le 07-07-2007 à 18:57:34   

*shot*
Voilà, me suis fait oublier, dood.

Pourquoiiii moiiiiiiiiiiiiiiiiiii! >_<
Julia Rowel
   Posté le 07-07-2007 à 19:44:00   

Voilà ma prédiction.


Je ne savais même pas qu'on pouvait obtenir le score de 44.
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 19:45:05   

@ Julia Rowel :

Score global : 44 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 3 sur 5
Travail : 2 sur 5
Argent (Finances) : 2 sur 5.

Prédiction du jour :
"Fonçons au château."


Ha ha ha, Julia vient de nous faire un score LEGENDAIRE.
Ccd-ToF
   Posté le 07-07-2007 à 19:47:06   

Julia Rowel a écrit :

Voilà ma prédiction.


Je ne savais même pas qu'on pouvait obtenir le score de 44.



T'inquiète, moi aussi je suis un pro pour obtenir des bas score (je suis encore étonner de ne pas avoir eu 20 ou 10 XD)
joe
   Posté le 07-07-2007 à 19:54:08   

Plutot marrant

*essais*



C'est suposé être bon ce score ?

Message édité le 07-07-2007 à 19:54:40 par joe
Ccd-ToF
   Posté le 07-07-2007 à 19:57:38   

Pourquoi je suis jamais chanceux dans ce genre de jeu
même le frangin à plus haut XD
pyro
   Posté le 07-07-2007 à 20:07:03   

Julia => On peut obtenir 29 même XD
joe
   Posté le 07-07-2007 à 20:09:43   

Julia et Ccd: faut pas s'en faire, ce n'est qu'un jeu
Tear of heart
   Posté le 07-07-2007 à 20:11:56   

Euh…. O_O

Comme toujours, faut que je me fasse remarqué ! Regardez ce que j’ai obtenu ! O_O



Visiblement j’ai gagné quelque chose, et vu que je suis sympa je vais vous en faire profité ! O_O

http://img179.imageshack.us/img179/8715/ooub9.png

Mais visiblement pour mon avenir c’est pas encore ça… x)
Ccd-ToF
   Posté le 07-07-2007 à 20:13:03   

Tu es carrément lui qui à une vie palpitante XD
Mais bon tu dois jamais t'ennuyer
Julia Rowel
   Posté le 07-07-2007 à 20:13:42   

Pyro -> Merci, c'est rassurant. Au moins je n'ai pas fait le pire ^^.
Katua
   Posté le 07-07-2007 à 20:17:05   

ToH : depuis le temps que je cherche ces artworks en hight quality
joe
   Posté le 07-07-2007 à 20:18:11   

Tear: En effet c'est trop étrange, mais bon à ma dit un peu ce qui t'arrive de étrange
Saeclum
   Posté le 07-07-2007 à 20:20:27   

J'ai moi-même eu droit à une bonne tymbale... Peu de santé, de travail, une dose moyenne d'argent et d'amour. Bon j'ai évité le naufrage, mais... Dood quoi.
(La journée type du prinny d'ailleurs, c'est plus du: 8/9/10 en travail, 1 en santé, 2 en argent, et un score négatif en amour. </3)
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 20:25:53   

Non, ce n'est pas étrange. Tu obtiens le wallpaper Soeurs Pégase si tu arrives à aligner les 3 icones Pégase sur la machine. C'est faisable après quelques tentatives.

Comme je l'ai dit plus haut, il y a aussi la possibilité de gagner un wallpaper Saji-Maji-Barts, les 3 combattants à la hache de FE1.

Je ne sais pas comment l'obtenir par la machine, mais il y a une manière détournée de l'avoir : obtenez les 3 icones Pégases, et à la page où vous pouvez télécharger le wallpaper Soeurs Pégases, changez la partie "wp01" de l'adresse URL de cette page en "wp02".

(Je ne donne pas l'adresse complète de la page, pour éviter que le site officiel ne la retire. Travaillez à obtenir les 3 icones Pégase, c'est pas aussi dur que cela. )


Joe, je te donne la trad de la prédiction dans qqs minutes.
Tear of heart
   Posté le 07-07-2007 à 20:28:24   

Le truc c’est que moi je l’ai eu a mon premier essai et que quand j’ai recommencé j’ai de nouveau eu la même chose ! x)

Bon, autant que tout le monde profite de ces artworks alors ! x)
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 20:32:14   

@ Joe :

Score global : 78 pts.

Amour : 3 sur 5
Santé : 4 sur 5
Travail : 4 sur 5
Argent (Finances) : 3 sur 5.

Prédiction du jour :
"Il semble qu'un archer est à la défense du trône."


--------------------

@ Tear of Heart :

Tu as le droit de tirer une nouvelle prédiction, au fait. Avant toi, Marthur a lui aussi tiré les Soeurs Pégase en premier comme toi. Et tu as vu, j'ai traduit sa prédiction suivante.
pavel7
   Posté le 07-07-2007 à 21:38:00   

Voila la mienne ^^!
http://img156.imageshack.us/img156/5883/sanstitrehv0.gif

J'arrive pas a afficher l'image XD!

Message édité le 07-07-2007 à 21:41:05 par pavel7
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 22:12:51   

@ Pavel :

Score global : 73 pts.

Amour : 4 sur 5
Santé : 3 sur 5
Travail : 2 sur 5
Argent (Finances) : 2 sur 5.

Prédiction du jour :
"Ne renonce pas à ajouter des amis."


Note Ace : en bref, il veut dire "continue à chercher des amis et à les faire se joindre à toi".
Si je me souviens bien, c'est une phrase qu'a dit le Roi de Talis à Marth avant son voyage : "Trouve-toi le plus d'alliés loyaux possible, tu en auras besoin dans ta quête", ou un truc du genre.


Si ton image ne s'affiche pas dans le forum, c'est parce qu'elle est BIEN TROP GRANDE. Sérieux, elle fait 1280 x 1024 pixels ! Comment diable veux-tu qu'elle rentre dans le forum ?

Message édité le 07-07-2007 à 22:15:44 par AceNoctali
Guile
   Posté le 07-07-2007 à 22:25:53   

J'ai eu le même résultat que Wind, même phrase de prédiction.

Rien que pour m'amuser, j'ai voulu voir s'il était possible d'avoir un score minable, et je tombe seulement sur des pégases. Ohh... ça m'apprendra.
pavel7
   Posté le 07-07-2007 à 22:35:24   

Quel boulet je fais XD! Elle aurait pris toute la place XD! Merci pour la traduction ^^!
AceNoctali
   Posté le 07-07-2007 à 23:41:15   

@ Pavel :

De rien.


@ Guile :

Comme Katua, tu peux tirer une nouvelle prédiction, différente des autres. Je te la traduirai.
Saeclum
   Posté le 08-07-2007 à 01:55:42   

Ah, d'ailleurs, Ace, si tu as le temps bien sûr, pourrais-tu me traduire ou du moins me donner le sens général d'une chanson? Si tu as le temps, hein!
Guile
   Posté le 08-07-2007 à 15:32:53   

Je viens de réessayer: 3 soeur pégases à nouveau. Je me demande si j'ai pas un cookie de la machine à sous qui m'empêche d'avoir autre chose dès le moment où j'ai déjà eu uen prédiction.
AceNoctali
   Posté le 08-07-2007 à 21:11:46   

Saeclum a écrit :

Ah, d'ailleurs, Ace, si tu as le temps bien sûr, pourrais-tu me traduire ou du moins me donner le sens général d'une chanson? Si tu as le temps, hein!


Dépend de la chanson et de sa difficulté. Mais je peux y jeter un oeil. Envoie-moi un script de ta chanson EN KANJI (PAS en romaji ; ou alors, les deux en même temps) dans ma boîte MP.


------------------------

Par ailleurs, le jour du 777 est terminé (depuis un moment !), les trads de prédiction sont donc terminées !

J'espère que cela vous aura plu !

Message édité le 08-07-2007 à 21:13:18 par AceNoctali
Saeclum
   Posté le 08-07-2007 à 21:21:22   

Citation :

Saeclum a écrit :

Ah, d'ailleurs, Ace, si tu as le temps bien sûr, pourrais-tu me traduire ou du moins me donner le sens général d'une chanson? Si tu as le temps, hein!


Dépend de la chanson et de sa difficulté. Mais je peux y jeter un oeil. Envoie-moi un script de ta chanson EN KANJI (PAS en romaji ; ou alors, les deux en même temps) dans ma boîte MP.

Yups, j'en ait trouvé que les romaji. (En fait, mon pc ne lit pas les caractères asiatiques.)
Bon ben lerci quand même, et désolé de t'avoir dérangé.

Message édité le 08-07-2007 à 21:23:54 par Saeclum
MarioRPG
   Posté le 08-07-2007 à 21:29:07   

Saeclum a écrit :

Yups, j'en ait trouvé que les romaji. (En fait, mon pc ne lit pas les caractères asiatiques.)


Démarrer => Paramètres => Panneau de Configuration => Option Régional et Linguistique => onglet Langues => cocher : Installer les fichiers de langue Extreme-Orient

Voila qui devrait sérieusement pallier à ton problème

(Bon bah moi j'ai loupé ma prédiction du coup avec + de 10h de retard xD)
Marthur
   Posté le 09-07-2007 à 08:39:37   

Ben tu devras juste attendre 70 ans. u__u

Bon, en fait, c'était le premier event et ce ne sera pas le dernier. Si on a des idées on les mettra juste dans le calendrier.
AceNoctali
   Posté le 09-07-2007 à 14:45:10   

Saeclum, quel est le nom de cette chanson, et son chanteur ? Je peux toujours essayer de trouver une version Kanji de cette chanson, mais j'ai besoin de ces infos pour y arriver.
Saeclum
   Posté le 09-07-2007 à 15:30:00   

Voila:
Laharl-sama no sanbiku [Ode to Laharl]
Lyrics: Sohei Niikawa
Composer/Arranger: Tenpei Sato
Vocal: YURIA
AceNoctali
   Posté le 09-07-2007 à 17:15:17   

Il ne m'a fallu que 5 minutes pour trouver une version en Kanji de la chanson : la voici.

Ceci dit, je n'ai pas le temps de m'y pencher aujourd'hui... Je vais essayer de traduire le script courant de la semaine.
Azed
   Posté le 09-07-2007 à 18:08:00   

Le pauvre Ace... il est en train de crouler sous les demandes de traduction

Message édité le 09-07-2007 à 19:37:40 par Azed
AceNoctali
   Posté le 09-07-2007 à 19:18:16   

Ha ha ha ha... Heureusement, Azed, pour l'instant, ça va.


--------------

Saeclum, finalement, j'ai pu me pencher sur le script de la chanson.
Mais je t'avoue que je suis resté longtemps bloqué sur un passage, avant que j'aie pu trouver des renseignements satisfaisants, et aie pu sortir une trad à peu près convenable de ce passage.


En tout cas, voici la trad. Je ne te la garantis pas à 100% juste, mais je crois que c'est à peu près bon.

Les mots entre parenthèses sont ceux répétés en écho dans la chanson (en tout cas, c'est ce que le script me fait penser), et les chiffres entre parenthèses sont des indications pour des notes que je laisserai à la fin de la trad.


-----------

Trad de la chanson :


S'ils entendent son nom, les morts se lèveront
Incarnation du Mal d'où ne coule ni sang, ni larmes
Quelque démon que ce soit, il tente de s'enfuir de manière désordonée devant le Dieu
(1)

Son nom est Laharl le Grand

Ce jeune noble qui règne sur l'Enfer, adversaire de Dieu,
Les gens se prosternent (se prostèrnent) devant lui et lui demandent grâce

"Du calme, vous deux !"
(2)

Leur faisant dresser les cheveux sur la tête, ses intentions diaboliques en marche,
Personne ne peut l'arrêter (l'arrêter)

Il mène de manière noble et juste ce monde pourri sur un chemin sombre
Pour l'éternité arrangeant les fleurs du Mal
(3)

Tous l'admirent, cet Elite du Mal
Lui qui ne se lave pas les mains après être passé aux toilettes, il est le modèle pour tous
Il a pour hobby de jouer avec le feu en restant éveillé tard la nuit, grands éclats de rire
(4)

Son nom est Laharl le Grand

Les bêtises qu'il a accumulé sont incalculables, il est le n°1 (n°1) de l'Enfer
Les mots qu'il aime sont "Trahison", "Insolence", "Idole des gentils enfants"

Leur faisant dresser les cheveux sur la tête, ses intentions diaboliques en marche,
Personne ne peut l'arrêter (l'arrêter)

Il mène de manière noble et juste ce monde pourri sur un chemin sombre
Arrangeant les fleurs du Mal

Teignant ce monde entier de ténèbres
(5)
Personne ne s'oppose à lui (ne s'oppose à lui)

Il change les rêves et l'espoir en cauchemar
Et écrase les amis de la Justice, Sombre Héros
Pour l'éternité dédié à une vie de Mal.
(6)


---------------

(1) Ce que veut dire cette phrase, c'est que tous les démons, terrifiés par Laharl et sa toute-puissance (a tel point qu'il est comme un Dieu, qu'il est MEME un Dieu), fuient devant lui, et ce de manière complètement désordonnée (tellement ils sont terrifiés).


(2) Juste pour savoir, est-ce que cette chanson n'est pas chantée par les deux acolytes de Laharl, Etna et Fionne ? Cela expliquerait ce passage : pour moi, cela me donne l'impression que Laharl est embarassé devant tant d'éloges, et qu'il leur demande de se modérer un peu. (Littéralement, cette phrase veut dire : "Modérez-vous, les deux !"


(3) Ce passage :
暗き道を 清く正しく
魑魅魍魎と跳梁跋扈
悪の華道
a été un véritable enfer à traduire (et est celui dont je te parlais au début). J'y comprenais strictement rien : 魑魅魍魎 fait référence à des êtres du folklore japonais, des esprits des montagnes, forêts et rivières.

(D'après la définition donnée de ce mot dans le Wikipédia Japonais, voici ce que j'ai pu comprendre :

C'est :
1- Un monstre des lacs et des montagnes, dont on dit qu'il naît du miasma des forêts et des montagnes.
Il a un visage d'homme et un corps de bête, et son apparence est effrayante.
On l'appelle aussi "le Dieu de la Montagne".

2- Un esprit des pierres et des montagnes et rivières, appellé "Dieu de l'Eau". Il perturbe les gens, et on dit qu'il mange les morts. Ressemble à un bébé, se tient sur ses deux jambes, a une peau d'une couleur sombre, des yeux rouges, de longues oreilles, une belle chevelure, et une voix similaire à celle des hommes.)

Heureusement, le même article du Wiki japonais précisait que 魑魅魍魎の(が)跳梁跋扈する était une expression pour désigner un lieu de vie pourri, comme par exemple les écoles où les brimades (ijime) pullulent et ne sont pas résolus, le monde politique, le monde de la finance...

Donc, pour moi, plutôt qu'une histoire de bête mythique, ils voulaient parler de la Terre, qui est un monde pourri, que Laharl va diriger. D'où ma traduction de ce passage.

Ensuite, la question du 悪の華道. Littéralement, cela veut dire : "Arrangement floral du Mal". L'arrangement floral est, au Japon, l'une des pratiques traditionnelles du Japon avec la cérémonie du thé. Pour moi, je pense que dans la chanson, ils voulaient dire que Laharl dirige ce monde comme s'il faisait de l'arrangement floral, et vu la manière qu'il emploie, c'est donc un arrangement floral maléfique.


(4) Est-ce que, à ce moment de la chanson, il y a un grand éclat de rire ? Car le script japonais n'est pas clair à ce sujet, on dirait que le 高笑い (takawarai) est incoroporé à la chanson en tant que le mot "takawarai", pas en tant que rire sonore.


(5) Je veux dire, par cette phrase : "Laharl étend sur le monde entier les ténèbres, et le teint donc de ténèbres (et de sa couleur sombre)".


(6) : "Une vie de Mal" : je veux dire par là, que Laharl a choisi pour mode de vie, le Mal.


--------------

Voilà, j'espère que cela te plaira et te conviendra !
Saeclum
   Posté le 09-07-2007 à 19:45:41   

Merci beaucoup Ace!

On peut penser que la chanson est chantée par Etna, car la voix ressemble pas mal à la sienne.
Il y'a une voix qui chante, et une autre qui écho sur certains mots, donc Flonne peut-être. Tu as en effet raison sur le mot qui t'a donné des ennuis: Il s'agit en effet de la Terre, puisque ce thème résonne lors d'une fin alternative où, après une invasion Terrienne des Enfers, Laharl débarque pour leur rendre la monnaie de leur pièce.
La terre est aussi à ce moment décrit come un espace surpeuplé, qui doit de toute urgence conquérir de nouvelles terres pour évacuer son trop-plein. Donc, les Enfers sont sur la liste, car habitable.
Il n'ya d'ailleurs par de rire (je viens de la réécouter), donc, est-ce que ça pourrais vouloir dire "avec rire", ou "en riant"?
Pour la vie dédié au mal, on sait. ^^ Laharl est mauvais. A un tel point que ça en devient comique. ^^

En fait, j'ai reréfléchit au sujet du modérez vous, je pense, qu'en fait, c'est Flonne, ange complétement nunuche et au service de l'amour, qui dirait bien ça à Etna et Laharl.

Donc merci beaucoup pour la traduction.
AceNoctali
   Posté le 09-07-2007 à 19:55:17   

Saeclum a écrit :

Il n'ya d'ailleurs par de rire (je viens de la réécouter), donc, est-ce que ça pourrais vouloir dire "avec rire", ou "en riant"?


Je pencehrais aussi pouc cette traduction.

Sinon, de rien Saeclum, c'était avec plaisir.