Sujet :

Création gifs animés(Demandes) (+)

Hayate
   Posté le 25-07-2005 à 21:02:31   

Konnichi wa !

Voila comme dis dans le précédent post, je suis infographiste et a l'aide de mon logiciel XYZ pro editor, je fais mes propres gifs, signatures...etc

Alors je vous convie a en profiter.
En effet, si vous en voulez un, vous n'avez qu'a poster ici de quoi vous voulez qu'il soit tiré, et je vous ferai ca.

Le must serait que vous me filiez des images en rapport, sinon je peux toujours me débrouiller.

Si c'est un gifs animé d'anime de mangas, alors donnez moi le nom de l'anime ainsi que l'épisode et le moment précis que vous voulez animer.

Voilou!
AceNoctali
   Posté le 27-07-2005 à 15:14:22   

Merci beaucoup pour l'offre, Hayate !
Je te contacterai bientôt, car j'ai quelques idées de gifs animées, notamment pour le site...

Par ailleurs, j'en profite pour te relancer sur le coup de la traduction des lyrics de la chanson "Winds", et la translitération et traduction de "Blowin'in the Wind", les thèmes chantés de l'OST de Fire Emblem : Thracia 776.


Je remets ici les lyrics romaji de "Winds" juste au cas où :

Tayasanaide kiekaketa tomoshibi
Ashita wo shinjite iki tsuzukeru nozomi wo

Watashi wa kaze sadamo hakobu kaze mirai e hakobu kaze
takara anata no koto mimamotte irukara
souyo itsudatte
I'm just feeling with you

Donna kanashimi demo donna kurushimi demo
norikoerareru hi ga kitto yattekuru

Dakara akira mezuni shinji ta michi susunde
atatakana kazemota huku kara

watashi wa kaze yume wo hakobu kaze anata e hakobu kaze
kesshite hanasanaide jibun no ikiru michi wo
soshite itsu no hi ka
Your dream comes true without fail

donna kanashimi demo donna kurushimi demo
norikoerareru hi ga kitto yattekuru

Dakara akira mezuni mai o muite aruite
anata e to kaze huku hi no tame


Merci d'avance !
Katua
   Posté le 27-07-2005 à 15:52:23   

Moi aussi ça m'interesserai, j'aimerais bien avoir une signature digne de ce nom XD
Enfin, je vais réfléchir et je te ferai signe.
Sinon ça fait un bail que je cherche les lyrics de cette chanson... c'est toi qui l'a fait Ace ?
AceNoctali
   Posté le 27-07-2005 à 16:42:04   

Non, c'est un membre du FESS Forum, Kyuusei, qui avait rédigé es lyrics romaji pour moi il y a un moment (sur le FESS Forum)
Azed
   Posté le 27-07-2005 à 17:50:09   

Moi j' en voudrais un d' assasins ( on aime tous les 2 les assassins !!! ) est si tu peut , surtout de LEGAULT !
Merci !
Hayate
   Posté le 27-07-2005 à 20:11:54   

Ok tout le monde.

Ace, pour les paroles, je te les traduis dès que possible, je les ai mise sur le pc, je m'y mettrai sous peu.

Pour les gifs, no problem, commandez, je suis la.
Azed, si tu as des images de légault, ca serait bien de me donner un lien vers lesquels je pourraoi me diriger pour te faire ta signature ou ton gif, sinon je trouverai des images par moi même.
Azed
   Posté le 29-07-2005 à 16:16:26   

Ok j' essaierai !!!!
Marthur
   Posté le 29-07-2005 à 18:41:23   

Heu, Hayate, dès que tu auras fini les autres demandes, pourras tu me traduire ceci, s'il te plaît?

Comme il me semble que tu n'as pas joué à Fe4:
Dans celle-ci, le type qui parle s'appelle Daccar, et il est possible qu'il s'adresse à une personne s'appelant Leimia ou qu'il parle d'un type s'appelant Donovan.




Et dans celle là, le type au cheveux vert s'appelle Levin, celui au cheveux bleus est Celice, et le moustachu s'appelle Oifaye.



Dans celle-ci, c'est Hilda qui parle, sûrement à Celice:



Et en voici une autre avec encore Celice et Levin:



Et encore une autre:




Merci d'avance.
Azed
   Posté le 04-08-2005 à 12:12:59   

Ah ouais c'est l 'endroit ou ça bug !!!
Si tu pouvais traduire ça merci du fond du coeur !!!
Hayate
   Posté le 10-10-2005 à 20:47:47   

Yop tout le monde.

Je suis désolé de ne poster que maintenant, je vous ai abandonné pas mal de temps.
J'ai eu énormément de boulot, donc, j'ai pas eu le temps de m'occuper de tout ca.
Mais je vais prendre un moment pour le faire, c'est promis.

Ceux qui veulent des signatures, n'hésitez pas, j'ai toujours un peu de temps pour ca, donc envoyez vos images ou postez ici.
pyro
   Posté le 13-10-2005 à 11:14:21   

Je sais que tu as beaucoup de demande mais si tu as le temps j'aimerais quelques traductions (je ne suis pas pressé prend ton temps) s'il-te-plait
Les scans se trouve là http://members.tripod.com/aquantis/fanart/tiltyu/O-sawa/FEtiltyu-manga.html
Si possible le FE5-107, le FE5-110, le FE7-74 et FE7-75
Si tu es dans l'impossibilité de le faire c'est pas grave tu me le dis.

Merci d'avance
AceNoctali
   Posté le 16-10-2005 à 18:40:09   

Je peux éventuellement traduire moi-même à peu près convenablement le dialogue de Hilda. Mais c'est tout ce que je peux faire pour l'instant avec mon niveau minable actuel de japonais.



Traduction littérale :

"Tu es Celice, pas vrai !" (Omae wa Serisu da ne !)
"Kuh... Pour ce que tu as fait à Blume, et à Ishtor... Je ne te pardonnerai pas !!" (Ku... Omae no tame ni Bruumu ya Ishutor wa... Urusanai yo !!)


* le "pas vrai !" peut être aussi remplacé par "n'est-ce pas !".

Je constate aussi l'emploi d'un "ya" au lieu d'un "no" classique, pour la conjonction de coordination liant Blume et Ishtor. Je pense qu'il y a de cette manière un sous-entendu voulant indiquer que pour Hilda, Ishtor lui est plus cher à ses yeux que Blume. Donc, peut-être pourrait-on traduire ainsi :
"Pour ce que tu as fait à Blume, et à mon cher Ishtor..."
(A prendre avec des pincettes ceci dit. Je n'ai que trop peu de cours de grammaire japonaise en ceinture, et je n'ai encore jamais rencontré ce genre de situations en cours pour l'instant, ce ne sont donc que des suppositions.)


Si j'ai fait une ou des erreurs, n'hésitez pas à me le dire. Je rappelle que je débute à peine le japonais.
Marthur
   Posté le 16-10-2005 à 19:40:57   



C'est déjà pas mal pour un début.


Pour ta traduction:


AceNoctali a écrit :




"Tu es Celice, pas vrai !" (Omae wa Serisu da ne !)
"Kuh... Pour ce que tu as fait à Blume, et à Ishtor... Je ne te pardonnerai pas !!" (Ku... Omae no tame ni Bruumu ya Ishutor wa... Urusanai yo !!)


* le "pas vrai !" peut être aussi remplacé par "n'est-ce pas !".

Donc, peut-être pourrait-on traduire ainsi :
"Pour ce que tu as fait à Blume, et à mon cher Ishtor..."
(A prendre avec des pincettes ceci dit. Je n'ai que trop peu de cours de grammaire japonaise en ceinture, et je n'ai encore jamais rencontré ce genre de situations en cours pour l'instant, ce ne sont donc que des suppositions.)



Dans sa conversation avec Ishtar au début du chapitre, Hilda dit exactement ceci:

"Maintenant, à propos de ces rebelles, ceux responsables de la mort de mon mari et de mon cher Ishtor."

Hilda montre bien qu'elle est plus attachée à Ishtor, donc même si je ne comprends rien au japonais, je pense qu'ils ont dû reporter le "cher Ishtor" dans le talk d'Hilda contre Celice.

Bon, sinon, je le mettrai comme ceci:

Tu es Celice, n'est-ce pas!
Pour ce que tu as fait à Blume, et à mon cher Ishtor...je ne te pardonnerai pas!!
AceNoctali
   Posté le 16-10-2005 à 20:02:44   

Sinon, pour une trad' plus stylée, mais plus éloignée de la phrase originale :

"Ce que tu as fait à Blume, et à mon cher Ishtor... JAMAIS je ne te le pardonnerai !!"

A noter que j'ai mis "jamais" en capitales, car dans la phrase originale, elle dit "Urusanai yo !!" Le "yo" renforce la volonté indiquée dans le verbe "urusanai" ("ne pas pardonner"), donc une manière de signaler cette immense volonté serait de mettre un "jamais", et en lettres capitales.

J'ai supprimé le "Pour" à "Pour ce que tu as fait" ici. Ca fait plus français, mais on s'éloigne du japonais ainsi, car dans la phrase originale, on trouve "tame ni", qui veut dire "au nom de", "pour ce/ceci/celui/celle/ceux".



Ce n'est qu'une suggestion. A toi de voir, Marthur, si tu préfères, mais comme je ne suis pas sûr de moi-même peut-être serait-il sage d'attendre Hayate (en espérant qu'il revienne bientôt) pour avoir son opinion, et rester avec la traduction que tu proposes, à laquelle personnellement je modifierais la toute fin, donc :

"Je ne te pardonnerai jamais !!" (au lieu de "je ne te pardonnerai pas !!").
Azed
   Posté le 23-08-2006 à 22:26:11   

Bravo Ace , quelle super boulot tu fait !!!!
(Mais vous etes hors sujet vous deux !!!! En effet nous sommes sur un sujet de création de signature et non de demande de traductions ... enfin ! Je ne suis ni "modéro" , ni "admin" (rire sadique))
Marthur
   Posté le 24-08-2006 à 09:45:08   

Et ça c'est un superbe necroposting de 10 mois, Azed. :[
AceNoctali
   Posté le 27-08-2006 à 04:47:50   

A part qu'il a lieu dans la section "Sprites et Travaux Graphiques Divers", et que cette section est exempte de la règle du nécroposting.

Je ré-ouvre le topic, mais Azed, je tiens à te dire que ta remontée de topic était franchement inutile. Tu n'as fait qu'empirer le hors-sujet (qui était mort depuis belle lurette !).


Ne repostez dans ce topic que dans son but original : faire des requêtes à Hayate. Mais sachez que ce dernier n'est pas revenu sur le forum depuis le 2 février 2006, donc...
Azed
   Posté le 27-08-2006 à 11:56:40   

Ah , je n'ai donc pas de nécroposting ... Merci , ace !
Et franchement , je n'aurais pas du faire le beau ... pardonnez moi vous deux ...
pavel7
   Posté le 23-10-2006 à 20:45:41   

De justesse! Encore 5 jours et j'était dans le nécroposting!

Je voulais vous demander si quelqu'un pouvais parvenir a zoomer sur le visage du personnage de cette image de telle sorte a agrandir la partie comprise entre les épaules et le haut du corps quoi ^^, et si possible l'agrandir sans l'ammocher, sans qu esa devienne flou.

[img] http://img130.imageshack.us/img130/1174/avattarrwo1.jpg [/img]

Merci d'avance ^^.

Message édité le 23-10-2006 à 20:47:15 par pavel7