Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Administrateurs : AceNoctali, Julia Rowel, Kroy, Marthur
 
 Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Fire Emblem 1 et 3 

 Topic des traductions

Nouveau sujet   Répondre
 
Bas de pagePages : 1  
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 29-10-2007 à 10:58:58   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Admettez-le! Vous ne l'aviez pas vu venir!

C'est exact, je vais commencer à traduire le livre II de FE3 (Je devais le faire avant qu'ils n'annoncent que FEDS comprendra aussi FE3, pas vrai?)

Donc, vous avez ici le premier chapitre en exclu (J'avais la flemme de créer une page HTML sur mon site. XD ) et les autres devraient suivre lentement...

Corrections, suggestions, questions sont toujours appréciées...


Remerciements spéciaux à VincentASM pour le script en anglais.

--------------------

Legend of the Galactic Heroes
Katua
Mangeuse de chocolat
Modérateur
Katua
2226 messages postés
   Posté le 29-10-2007 à 12:13:47   Voir le profil de Katua (En vacances)   Répondre à ce message   http://junkgarage.canalblog.com   Envoyer un message privé à Katua   

What a good idea *_*

Depuis le temps que j'attendais ça, c'est une super bonne nouvelle
Bon courage et merci !

--------------------
Azed
Nounoulife x)
Membre
Azed
2742 messages postés
   Posté le 29-10-2007 à 12:20:10   Voir le profil de Azed (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Azed   

Yeah yeah !!! Great !!!!

Merci beaucoup Marthur !!!!

--------------------


Misery doesn't love any kind of companies... it only loves miserable companies.
Eliwood
Emperor of Pherae
Membre
2114 messages postés
   Posté le 29-10-2007 à 17:01:34   Voir le profil de Eliwood (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Eliwood   

C'est très bien d'entreprendre une traduction du livre II.

Thanks Marthur Sama


Edité le 29-10-2007 à 17:02:39 par Eliwood




--------------------
Thom Krakhand
Profession barde
Nouveau membre
15 messages postés
   Posté le 10-11-2007 à 20:08:17   Voir le profil de Thom Krakhand (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Thom Krakhand   

J'ai commencé à lire ta traduction. Très bien retranscrite bien que j'ai pu déceler quelques fautes (rien de mortel) notamment d'accord verbes/participe passé.

Eh oui, ca arrive même au best grammairien de la famille

Chapitre 1:
  • "la Princesse Sheeda fut accueillit "

    "Accueillit" est incorrect car ne prend pas de t. d'après le Bescherelle

  • "une lettre de la capitale Pales arriva soudainement, contenant un ordre impérial "

    Pour moi, je pense que décrêt impérial aurait été plus parlant, parce que ça a un côté implacable (car légal bien que le contenu soit illégitime)

  • "Lang: Ah, vous êtes donc le Seigneur Marth. Actuellement, la situation est détendue "

    Je trouve "détendue" bizarre. Je pense que "la situation est calme" est plus approprié.


    Mais sinon, ça reste du très grand Marthur

    Après, droits d'auteur oblige, à toi de voir

    --------------------
    Le temps s'égrenne, les mémoires s'effacent mais les légendes sont éternelles.
  • Marthur
    Magician Yang
    Administrateur
    Marthur
    3554 messages postés
       Posté le 10-11-2007 à 20:46:12   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

    Thom Krakhand a écrit :

    Chapitre 1:
  • "la Princesse Sheeda fut accueillit "

    "Accueillit" est incorrect car ne prend pas de t. d'après le Bescherelle

  • Corrigé dans mon fichier Word.

    Thom Krakhand a écrit :


  • "une lettre de la capitale Pales arriva soudainement, contenant un ordre impérial "

    Pour moi, je pense que décrêt impérial aurait été plus parlant, parce que ça a un côté implacable (car légal bien que le contenu soit illégitime)

  • Hé, ça se tient. Va pour décret.

    Thom Krakhand a écrit :


  • "Lang: Ah, vous êtes donc le Seigneur Marth. Actuellement, la situation est détendue "

    Je trouve "détendue" bizarre. Je pense que "la situation est calme" est plus approprié.

  • Nah, calme est un synonyme de détendue, alors je ne vois pas pourquoi l'un serait mieux que l'autre. Je trouve bien cependant, que l'un comme l'autre, sonnent bizarres. Mais le mot du script original est "relaxed" qui est plus proche de "détendue" que de "calme."

    --------------------

    Legend of the Galactic Heroes
    AceNoctali
    WebMaître Chevalier
    Administrateur
    AceNoctali
    2672 messages postés
       Posté le 11-07-2008 à 21:22:19   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

    Ce serait bien que je jette un oeil au script japonais des endings de FE3, quand j'aurai un peu de temps courant de la semaine prochaine. Je trouve certaines endings un peu bizarre (celle de Marissa notamment), et ça fera pas de mal à mon japonais. "~^

    --------------------


    « Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
    Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
    Marthur
    Magician Yang
    Administrateur
    Marthur
    3554 messages postés
       Posté le 12-07-2008 à 10:51:12   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

    Cette partie m'a donné du mal.

    Le texte anglais pour cette partie était:

    "After the war, she vanished without a trace, much to Marth's worry. Perhaps she has already become a bad girl..."

    Et il n'y avait pas assez de contexte pour que je puisse faire mieux. ._.

    N'hésite pas à me corriger s'il y a des passages trop différents par rapport à la VO.


    --------------------------------------------------

    Pseudo-edit:
    Après y avoir réfléchi hier soir, j'en suis arrivé à trouver cette meilleure formulation, bien qu'un peu éloignée:
    "Peut-être a-t-elle mal tourné..."

    Quoi qu'il en soit, Ace, comme je l'ai dit, n'hésite pas à me faire part de tes suggestions si tu jettes un coup d'oeil au script.

    --------------------

    Legend of the Galactic Heroes
    AceNoctali
    WebMaître Chevalier
    Administrateur
    AceNoctali
    2672 messages postés
       Posté le 17-07-2008 à 23:27:24   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

    J'ai vérifié la version japonaise de l'ending de Marissa, et la traduction anglaise était en effet bonne. Pour la version française, je soutiens pleinement ta nouvelle suggestion de "peut-être a-elle mal tourné".

    Pour les autres endings, je les vérifierai demain.

    --------------------


    « Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
    Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
    Haut de pagePages : 1  
     
     Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Fire Emblem 1 et 3  Topic des traductionsNouveau sujet   Répondre
     
    Identification rapide :         
     
    Divers
    Imprimer ce sujet
    Aller à :   
     
    créer forum