Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Administrateurs : AceNoctali, Julia Rowel, Kroy, Marthur
 
 Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Série Fire Emblem 

 Romanisation de Blow'in in the Wind

Nouveau sujet   Répondre
 
Bas de pagePages : 1  
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 16-08-2006 à 19:11:51   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

En visitant ChinaFE, j'ai trouvé les lyrics en kanji de Blow'in in the Wind

J'en ai fait une romanisation avec Un convertisseur de kanji et avec quelques modifs, (notamment des fuu en kaze), je suis parvenu à ça:

Lyrics: Blow'in in the Wind a écrit :

Saa, hitomi o to ji te too i bi no kioku ga
Hora, kikoe te kuru yo anata no mune no oku ni shirusa re ta haruka......
Kanata ni musun da kioku no ito o
Tadori [...] aeru yo yasashiku anata o tsutsumi komu kaze
Blow'in in the Wind kaze ni nare tara
Blow'in in the Wind anata no moto he
Toki o koe te tokoro o koe te
Okuritodokeru yo yasashii kaze o
Blow'in in the Wind......

Saa, hitomi korashi te tooku mitsume te mi te
Hora, awai iro no niji ni kasanari
Marude kagerou no you ni
Anata no omokage kokoro ni ukabu
Haruka mukashi mi ta sepia ni somatta kiseki no kioku
Blow'in in the Wind kaze ni nagasa re
Blow'in in the Wind ichi do hanare te mo
Kie tari shi nai taisetsu na mono
Nakushi kake te mo mitsukaru yo
Blow'in in the Wind kaze ga yan de mo
Blow'in in the Wind boshi ha kagayaku
Kisetsu ga meguri urara kana kaze
Fuku hi kuru made hoshi ha kagayaku




Cependant, j'ai l'impression qu'il manque des trucs et qu'il y a des erreurs, notamment là où j'ai mis un [...] et il doit y avoir d'autres petits passages où je ne suis pas vraiment sûr.
(Pour une traduction, faudra attendre ou que quelqu'un d'autre s'y mette ((parce que Google me donne quelque chose de pas cohérent -_- )) )


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
Kroy
Ni dieu, ni maître, mais des femmes
Administrateur
Kroy
1901 messages postés
   Posté le 16-08-2006 à 19:29:27   Voir le profil de Kroy (Offline)   Répondre à ce message   Envoyer un message privé à Kroy   

"Tadori Deaeru yo yasashiku anata o tsutsumi komu kaze"

Je suis à peu près certain que c'est ce que j'entend.
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 17-08-2006 à 18:05:53   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Kroy a écrit :

"Tadori Deaeru yo yasashiku anata o tsutsumi komu kaze"

Je suis à peu près certain que c'est ce que j'entend.


Je crois aussi entendre cela, mais je n'ai pas de traduction pour deaeru . Et de aeru m'a l'air bizarre, car le dico me dit que aeru signifie assaissonner une salade . XD


Il se peut que ce soit dearou mais je n'en suis pas très sûr non plus.

Message édité le 17-08-2006 à 18:21:39 par Marthur


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 19-08-2006 à 02:37:47   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

Tu as réussi à trouver les lyrcis de "Blowin'in the Wind" ??

Superbe Marthur !

Je jetterai un oeil à tout cela dans la journée (je viens de rentrer et je suis crevé, plus de détails la-dessus demain, je n'ai pas la force d'en faire le compte-rendu maintenant -rassurez-vous ceci dit, c'était un truc super ).

Et je m'attelerai aux trads de cette chanson et de "Winds" dans la semaine. (Si vous trouvez une version en Kanji de Winds, cela m'aiderait encore plus pour la traduire que les simples romaji).

Je ne suis pas sûr du résultat, mais comme je me suis déjà essayé à la trad de chansons japonaises (j'ai fait une ébauche de trad des chansons "Pajama Date" et "Tokimeki Formation" il y a qqs jours), je vais voir ce que cela donnera ici.


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Marthur
Magician Yang
Administrateur
Marthur
3554 messages postés
   Posté le 19-08-2006 à 08:38:52   Voir le profil de Marthur (Offline)   Répondre à ce message   http://mdo.mogkupo.free.fr/   Envoyer un message privé à Marthur   

Wind sur ChinaFE, encore.

Il y a du chinois sur les deux pages. Et ce n'est pas bien démarqué pour Wind mais ça doit être la ligne du dessous à chaque fois.
Pareil pour Blow'in in the Wind, mais le chinois est écrit en rose.


--------------------

Legend of the Galactic Heroes
AceNoctali
WebMaître Chevalier
Administrateur
AceNoctali
2672 messages postés
   Posté le 19-08-2006 à 13:15:52   Voir le profil de AceNoctali (Offline)   Répondre à ce message   http://www.pixalgo.com/   Envoyer un message privé à AceNoctali   

J'arriverai à reconnaître, Marthur, ne t'inquiète pas.
Le truc facile pour distinguer le japonais du chinois : les kana (hiragana et katakana) n'existent pas en chinois, cette langue est écrite totalement en kanji.

Merci Marthur, cela va bien m'aider ! Je vais m'atteler aux trads des chansons dès cet aprèm', et je vous informerai par la suite de comment ça avance.



Quant à la question du mot manquant : il s'agit de "deau", qui veut dire "rencontrer qqun". J'ai très souvent rencontré ce terme plusieurs chansons japonaises (notamment celles de Tokimemo, mais je crois l'avoir aussi vu dans "Yume de aru you ni"), et souvent employé pour dire la chance que l'on a eue d'avoir rencontré, d'avoir connu une personne que l'on chérit.

Ceci étant dit, je n'ai pas encore réellement regardé les lyrics, donc je ne peux pas affirmer avec certitude si ce cas s'applique dans cette chanson aussi (même si, à mon avis, la probabilité est grande, vu que la chanson a une atmosphère globale -en musique et du peu que j'ai pu comprendre en lyrics - positive).


--------------------


« Quand tu veux pleurer, pleure sans retenue. Tu te sentiras bien mieux après. Et tu pourras rire de nouveau. »
Rosette Christopher, Chrno Crusade (Tome 1).
Haut de pagePages : 1  
 
 Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)  Fire Emblem  Série Fire Emblem  Romanisation de Blow'in in the WindNouveau sujet   Répondre
 
Identification rapide :         
 
Divers
Imprimer ce sujet
Aller à :   
 
créer forum