Sujet :

Petite question sur "Hasha no Tsurugi"...

AceNoctali
   Posté le 21-03-2008 à 18:02:28   

Salut tlm.

J'ai exploré récemment l'article Wikipédia japonais sur le manga basé sur la trame de FE6, "Hasha no Tsurugi".

Un des passages de cet article qui ont attiré mon attention est le suivant, traduit en français par mes bons soins :

Dans la bio de Gant, il y a écrit, ATTENTION SPOILERS POUR L'ENDING DE HASHA NO TSURUGI, PLUS SPECIFIQUEMENT SUR GANT a écrit :


Après le "Soulèvement de Bern", il devient celui qui reconstruisit le duché de Tania.
(Note Ace : sous-entendu, avec Tiena, puisque dans la bio de cette dernière, il est aussi indiqué qu'elle consacre ses efforts à la reconstruction de Tania.)

Après cela, il se marie avec la Princesse Celdia de Lagna.
Ils auront le bonheur d'avoir 8 enfants.


Hé hé, Celdia aura finalement réussi à le conquérir, on dirait. ^^



Ceci dit, ma question est la suivante :
Quelqu'un parmi vous a les manga de Hasha no Tsurugi, et pourrait me montrer les scans de ce fameux passage sur Gant ?

Merci d'avance !


Edité le 11-10-2008 à 14:02:43 par AceNoctali


BigBeuBeu
   Posté le 22-03-2008 à 00:58:34   

Ca doit évidemment faire partie de l'épilogue, or si ma mémoire est bonne et malgré mes efforts -et pas que les miens- à chercher les tomes d'Hasha no Ken, à partir du tome 11 c'est quasiment impossible à avoir.
(Ceci dit en passant si quelqu'un possède les derniers tomes et serait apte à répondre à la question d'Ace, je suis également tout ouï à ce sujet).
Eliwood
   Posté le 22-03-2008 à 08:44:42   

BigBeuBeu a écrit :

Ca doit évidemment faire partie de l'épilogue, or si ma mémoire est bonne et malgré mes efforts -et pas que les miens- à chercher les tomes d'Hasha no Ken, à partir du tome 11 c'est quasiment impossible à avoir.
(Ceci dit en passant si quelqu'un possède les derniers tomes et serait apte à répondre à la question d'Ace, je suis également tout ouï à ce sujet).


Je me souviens moi aussi avoir chercher pendant un bout de temps avec BBB les scans des 2 derniers tomes et c'était introuvable
Roymustang
   Posté le 24-03-2008 à 22:41:59   

Si ça intéresse quelqu'un j'ai dans l'idée de commencer la traduction de ce manga, mais il me faudrait pour cela l'aide de gens qui s'y connaitrais un peu en scantrad pour cleaner les pages et mettre ça bien en ordre. Ou bien la trad du manga Fe4 si quelqu'un a tous les scans. Car autant faire un mangas entier et comme nous ne disposons pas du manga de fe6 en entier. En fait traduire quelque chose ayant un rapport avec fire emblem ça me vas mais je ne sais pas trop quoi faire, a part les mangas je n'est pas trop d'idée. A bon entendeur...
Kratos Wright
   Posté le 25-03-2008 à 18:48:21   

Moi je possede une team de scantrad, si tu trad je veut bien m'occuper du reste
AceNoctali
   Posté le 21-04-2008 à 15:12:27   

J'uppe le topic pour vous poser cette question :

Jusqu'à quel tome de Hasha no Tsurugi vous possédez ? Car j'ai appris que cette série fait un total de 11 tomes.

Si c'est le tome 11 seulement qu'il vous manque, je viens de trouver tout récemment quelqu'un qui le possède, et qui pourrait éventuellement me passer les scans.
Eliwood
   Posté le 21-04-2008 à 22:37:04   

Il nous manquait le tome 10 et 11 et quelques pages des tomes 3/4/5/7/8 si mes souvenirs sont bons.


Edité le 22-04-2008 à 09:41:10 par Eliwood


Kratos Wright
   Posté le 22-04-2008 à 00:38:25   

Perso je sais même pas où trouver les scans apres les 10 premier chapitre mais je pense que c'est une bonne initiative de lui demander de les scanner, sa nou evitera de les chercher plus tard.
Eliwood
   Posté le 22-04-2008 à 11:01:13   

En fait c'est BBB qu'avait trouvé un Torrent avec les tomes 1 à 9 et je crois qu'il avait pu le télécharger à environ 98% et il manquait donc juste quelques pages au final.
Kratos Wright
   Posté le 22-04-2008 à 15:23:43   

Ok, donc si Ace peux avoir le scan du tomme 11 sa serait super. On pourrait traduire le manga plus tard.
Eliwood
   Posté le 22-04-2008 à 19:58:11   

Oué et si Ace peut aussi avoir le tome 10 on aura casiment tout les scans.


Edité le 22-04-2008 à 19:58:46 par Eliwood


Kratos Wright
   Posté le 23-04-2008 à 17:28:24   

Je suis en train de ddl les 9 premier tomes.
AceNoctali
   Posté le 23-04-2008 à 18:54:25   

Y vous manque aussi le tome 10 ? Kay, je lui demanderai celui-là aussi.

Ceci dit, il faudra que vous soyez patients, la personne à qui j'ai demandé m'a dit d'attendre une semaine le temps qu'elle finisse ses exams.
Kratos Wright
   Posté le 23-04-2008 à 23:00:51   

Ok, pas de probleme. Merci pour ton aide on va enfin avoir toute la collections de Hasha no Tsurugi^^

En parlant de sa j'ai trouver un site US qui les trad : http://community.livejournal.com/keith_ltd


Edité le 23-04-2008 à 23:01:12 par Kratos Wright


AceNoctali
   Posté le 26-04-2008 à 19:15:50   

Ah oui, cette communauté LJ. Je la connaissais via la communauté LJ Principality of Pherae, où il signale la publication de ses derniers chapitres traduits (comme je le fais moi-même avec le manga de Fujimori ^^ ). Il fait du très bon travail.
Kratos Wright
   Posté le 01-06-2008 à 19:51:46   

Des nouvelles de ton ami scanneur Ace?
Guile
   Posté le 03-06-2008 à 20:01:43   

Au fait, la traduction française...

Non, je vais aller voir sur FEG, je verrai par moi-même si ça évolue...
Kratos Wright
   Posté le 04-06-2008 à 14:23:32   

On a deja traduit, j'attend juste le clean d'un membre de ma team de scantrad mais bon les partiels arrivent à grand pas, les nouveaux chap des manga de ma team de scantrad arrivent aussi, sans parler de MGS4 et SSBB qui vont sortir donc si je suis chaud je m'occuperai du 1er chapitre ce mois-ci sinon sa sera pendant les grande vacances.

En même temps on a pas de trad jp/fr donc pour la suite ça risque d'être long vu les parution de la team US... Donc s'il y a un trad jp/fr dans le coin (à part Ace), je suis preneur
AceNoctali
   Posté le 27-06-2008 à 18:46:25   

Toujours pas de nouvelles de sa part, je vais le relancer ce week-end.

Si j'ai un peu de temps, je m'interesserrai peut-être à Hasha no Tsurugi. Mais pour l'instant, je me concentre sur le Volume 1 du manga de Fujimori Nuts : j'aimerais en achever sa traduction avant mon départ au Japon en septembre.
Guile
   Posté le 28-06-2008 à 19:48:41   

AceNoctali, je serai très heureux si tu te chargeais de la traduction de Hasha no Tsurugi, mais sans vouloir te chasser (loin de moi d'y penser) il n'y a pas déjà le manga de FE4?
Marthur
   Posté le 28-06-2008 à 19:53:38   

Guile a écrit :

AceNoctali, je serai très heureux si tu te chargeais de la traduction de Hasha no Tsurugi, mais sans vouloir te chasser (loin de moi d'y penser) il n'y a pas déjà le manga de FE4?


C'est pour cela qu'il a dit qu'il voulait se concentrer sur le manga de Fujimori Nuts, qui est le manga de FE4.
Kratos Wright
   Posté le 29-06-2008 à 01:09:52   

Vous inquietez pas, un traducteur de mangahelper s'est mis à la trad de hasha no tsurugi et il a deja trad le premier chapitre. Je suis sur le coup avec ma team de scantrad.


Edité le 29-06-2008 à 01:11:25 par Kratos Wright


Guile
   Posté le 30-06-2008 à 01:01:28   

Oups, j'ai mal compris la suite du texte. Quel étourdi je fais... merci Marthur.
AceNoctali
   Posté le 11-10-2008 à 14:01:13   

Je bumpe le topic, vu que j'ai réussi à me procurer la quasi-totalité des tomes de Hasha no Tsurugi (le tome 9 excepté).

Je confirme les informations données par Wikipédia. En fait, dans ce manga, les endings des persos sont données de la même manière que dans le jeu vidéo, i.e. un portrait du perso accompagné d'un encart expliquant son avenir, sauf dans trois cas particuliers (que je ne citerai pas pour ne pas vous spoiler plus) où il y a des petites scènes en "temps réel" en plus.
Kratos Wright
   Posté le 12-10-2008 à 01:21:05   

Bravo Ace^^

Moi j'ai le tome 9 donc on les as tous, suffit juste de fournir les tomes 10 et 11 a theEnd qui traduit a partir du Jp ver l'US et on aura tout.

Sinon, en ce qui concerne la trad fr, le chapitre 2 est fini et j'ai commencer l'edit du chap 1 (je sais j'ai fait à l'envers) et ils sortiront cette semaine ou l'autre sur FEG.

La trad du chapitre 3 est finie et en cours de check. Au passage si y a des personnes interresser pour la traductions, hésitez pas à nous aider.


Edité le 12-10-2008 à 01:21:23 par Kratos Wright


Guile
   Posté le 12-10-2008 à 01:45:48   

J'aimerais, mais vu mon temps libre ce sera pas tellement possible.
AceNoctali
   Posté le 13-10-2008 à 12:09:24   

Kratos Wright a écrit :

Bravo Ace^^

Moi j'ai le tome 9 donc on les as tous, suffit juste de fournir les tomes 10 et 11 a theEnd qui traduit a partir du Jp ver l'US et on aura tout.

Sinon, en ce qui concerne la trad fr, le chapitre 2 est fini et j'ai commencer l'edit du chap 1 (je sais j'ai fait à l'envers) et ils sortiront cette semaine ou l'autre sur FEG.

La trad du chapitre 3 est finie et en cours de check. Au passage si y a des personnes interresser pour la traductions, hésitez pas à nous aider.



Le problème est que je n'ai actuellement pas de scanner. Et je me tate si je vais en acheter un, vu le prix et étant donné que j'en ai un chez moi en France. Ok, y a mon mémoire dont je devrai imprimer des pages à envoyer par courrier en France aux profs, mais je peux les imprimer dans la salle informatique de l'univ.


Je veux bien checker les trads pour voir si elles ne s'éloignent pas du sens japonais (car je parie que vous traduisez ce manga à partir de la trad anglaise, non ?), mais faudra que tu attendes ce week-end, cette semaine je vais être pas mal occupé.
Kratos Wright
   Posté le 13-10-2008 à 17:04:00   

Te presse pas pour le scanner, faut deja qu'on s'occupe des 9 tomes, donc même d'ici ton retour dans 1 an (si on es tous vivant), sa sera ok sauf imprévu.

Sinon on traduit bien à partir de l'anglais et je suis ok si tu veut checker. Tu peux m'ajouter sur msn ou alors je t'envoi sa par mp à toi de voir.

Merci de proposer ton aide.


Edité le 13-10-2008 à 17:04:36 par Kratos Wright


kenrik
   Posté le 25-10-2008 à 18:38:05   

Je peux pas te donner la fin de la série, mais je peux te fournir le chapitre 1 en Français qui est sorti hier soir par ma Team de scantrad!!! Pour plus de questions, c'est par message privé, je sais pas si je peux mettre de lien ici donc...

-----------------


ah et puis de la merde là, je met le lien ici y a pas de mp a ce que je vois xD Aussi, si vous êtes partants, on recrute du personnel pour ce projet donc... plus on sera dessus, mieux ça avancera et mieux ce sera!

http://team-fma.com

EDIT: Deuxieme fois XD Encore désolé, j'avais pas vu que vous aviez votre Team, peut-être une coprod serait intéressante non?


Edité le 25-10-2008 à 18:58:53 par AceNoctali


AceNoctali
   Posté le 25-10-2008 à 18:57:28   

Vous aussi, vous ne travaillez exclusivement que sur les scans anglais ? Vous ne travaillez pas du tout sur le matériel original japonais ?


J'ai fusionné tes deux posts, par ailleurs. Sur ce forum, sauf rare exception, le double-post n'est pas autorisé : utilise la fonction d'édition, si tu veux rajouter quelque chose à ton post précédent, et que personne n'a écrit de post après toi.
kenrik
   Posté le 25-10-2008 à 19:07:50   

Eh bien, normalement, comme avec le Manga Kanokon qui est notre premier projet, nous traduisons de l'anglais et utilisons les raws japonais mais pour ce premier chapitre de FE-HNT, je n'avais pas trouvé les raws donc j'ai utilisé les scans anglais et ce matin, quelle surprise que de trouver les raws des 9 premiers tomes en torrent... XD Alors j'ai commencé le téléchargement de ceux-ci...

Je sais ps si tu es au courant mais il est très dur dans le monde de la scantrad de trouver des traducteurs jap-fr de nos jours, ils sont tous dans les grandes teams telle la MFK ou la HNT ainsi que parfois dans de petites teams mais plus rarement...
AceNoctali
   Posté le 25-10-2008 à 19:24:03   

J'imagine qu'il n'est pas facile de trouver des traducteurs japonais-français. Mais, et je le sais d'expérience (pour avoir traduit moi-même à mes débuts en anglais, et voyant maintenant combien c'est pas terrible, sachant maintenant traduire du japonais), pour un projet de scantrad fiable, il est préférable d'avoir quelqu'un qui connaisse le japonais, car traduire de l'anglais est la porte ouverte à des erreurs de traductions, s'éloignant du sens original japonais.

Je veux bien aider à faire une vérification de votre trad faite à partir de la trad anglaise, histoire de voir que vous vous eloignez pas de la trad japonaise, si vous voulez, mais sachez que j'ai un emploi du temps chargé, etant actuellement au Japon. Je comptais déjà vérifier le Chapitre 1 que m'avait envoyé Kratos demain, vu que j'ai un petit peu de temps à ce moment-là.
Kratos Wright
   Posté le 26-10-2008 à 02:44:02   

kenrik et moi avons decider de travailler ensemble pour plus d'efficacité et donc eviter de sortir les même chapitres pour rien0

Ace ==> Je t'avais donner le chapitre 2 (le chapitre 01 est fini et je commence le 3 dans la semaine)
kenrik
   Posté le 26-10-2008 à 02:40:12   

Super! Sinon, sur quel chapitre je dois me mettre à traduire? le 4 ou le 5? sinon, le 3 sortira sous triproducton, pour ce qui est du 2, ma team le fera pour nous même un de ces jours pour pas passer de 1 à 3...

Sinon, je sais pour la traduction, parfois sa chie mais moi, je me sert de la trad anglaise mais contrairement a beaucoup qui traduisent mot pour mot et dont les checkeurs doivent tout arranger pour que les phrases se placent et forment une histoire, je traduit mes phrases de sorte justement à ce que l'histoire est un sens donc il ne reste que les fautes d'orthographe a corriger après, je ne crois pas faire d'erreur au niveau de la traduction vu que j'ai de l'anglais depuis près de 7 ans à l'école...
AceNoctali
   Posté le 26-10-2008 à 10:16:52   

Ok, si vous vous êtes arrangés entre toi et Kenrik, Kratos, pas de probs pour moi.

J'ai commencé à checker le chapitre 2, et j'ai rudement bien fait, car rien qu'en 9 pages, j'ai déjà dû apporter diverses corrections.

Je n'ai pas encore fini le checking, je vais essayer d'en faire encore un peu ce soir. Le checking complet sera terminé au plus tard mercredi, car lundi et mardi je vais avoir des journées ultra-chargées, en revanche mercredi, commence une semaine de vacances, donc j'aurai le temps de m'y consacrer pleinement.



Correction des pages 68 à 76 a écrit :


P. 68

Hé, Al.

N'étais-tu pas censé être à la recherche du Fire Emblem ?

Quand j'y pense, je ne l'ai jamais vu, donc pour le moment, je vais t'accompagner, Gant.


P. 69

Une fois que l'on aura franchi cette montagne, nous serons à la place d'execution où la princesse est retenue prisonnière.

Les autres lignes sont OK.

It hurts => le remplacer par : "Ayaie !"


P. 70

Quoiqu'il en soit, c'est une personne formidable.

Et comme elle est cultivée, il est possible qu'elle ait des informations à propos du Fire Emblem.

Vraiment ?!

Bien ! Je vais la sauver, c'est sûr !

(La ligne de Gant est OK ici)

Qu'ils y viennent ! Peu importe le nombre, je les battrai tous !!


P. 71

Hm ?


P. 72

Rien à redire ici.
Juste un détail : est-ce que vous suivez les traductions des Classes de Fire Emblem données dans les jeux français, ou traduisez-vous littéralement les classes japonaises ? Parce, dans le premier cas, la trad est correcte ; dans le second cas, la bonne traduction est "Chevalier Cuirassé".



P. 73

Rien à redire ici.


P. 74

"Ouais !!!" est valide, mais personnellement je l'aurai traduit en "Santé !!".

Hé, gamin, c'est de l'alcool, ça.

Rien à redire sur le reste.


P. 75

Rien à redire sur la première ligne.

Ca m'a drôlement surpris.

Rien à redire sur les deux lignes suivantes.

Après la chute du château de Tania, mon bataillon (groupe est valide aussi) s'est retiré ici, mais nos poursuivants sont de vrais obstinés.

Rien à redire sur la ligne suivante.

Je vois... Bah, du moment que tu es sauf, c'est tout ce qui compte.

A la tienne !!

Bwahahaha !!

Comme au bon vieux temps !!


P. 76

Terrible, cette épée !

Rien à redire sur les deux lignes suivantes.

La troisième est ok aussi, mais rajoutez : "en personne" après "par notre princesse".

Avec le chef, brandissant cette épée, à notre tête, nous nous précipitions au combat.

Rien à redire sur la ligne suivante.
kenrik
   Posté le 26-10-2008 à 16:30:56   

Les premières pages font assez... Roman XD A cause du français... ça fait pas assez dialogue à mon gout, c'est comme des phrases toutes faites à lire pour une audition mais sur un ton de voix neutre...
Guile
   Posté le 26-10-2008 à 17:44:20   

D'un autre côté, c'est le style qui le veut, vu le contexte on va pas dire des choses comme
Soldats: On va leur ni**er leur race!
Gant: La tain d'sa mère, on va tous mourir! On se casse!
Tina: zyva la con d'ta race ils ont flingué le pégase!
Kratos Wright
   Posté le 26-10-2008 à 18:34:59   

Citation :

Rien à redire ici.
Juste un détail : est-ce que vous suivez les traductions des Classes de Fire Emblem données dans les jeux français, ou traduisez-vous littéralement les classes japonaises ? Parce, dans le premier cas, la trad est correcte ; dans le second cas, la bonne traduction est "Chevalier Cuirassé".

On va suivre les trad fr.

Sinon je vais apporter les corrections des que possible et je t'envoi le chapitre 01 en mp comme sa tu l'aura sous la main.
AceNoctali
   Posté le 28-10-2008 à 13:56:34   

kenrik a écrit :

Les premières pages font assez... Roman XD A cause du français... ça fait pas assez dialogue à mon gout, c'est comme des phrases toutes faites à lire pour une audition mais sur un ton de voix neutre...


Je ne sais pas si tu as eu l'opportunité de lire les scantrads français que m'avaient soumis Kratos, mais si c'est le cas, tu aurais alors surement remarqué que le français employé est à plusieurs endroits maladroit, et qu'il y a aussi des erreurs de traduction par rapport au texte original la plus notable étant la ligne de Warren à la page 75, où dans la version de Kratos, il dit : "Mon groupe s'est retiré ici, et nos partisans sont très persévérants", alors que dans la version japonaise, il est dit la correction que j'ai faite de cette ligne : ce sont leurs poursuivants, pas leurs partisans !

J'aimerais aussi faire remarquer que j'essaie, autant que possible, de rendre le style de parler de chaque personnage : donc, je fais attention au fait que Al parle façon jeune gamin suractif à la limite du singe, et je ferai attention au fait que Tiena utilise un language plutôt raffiné. Pour preuve, la correction que j'ai faite à la ligne de Al à la page 76 : il dit, dans la version de Kratos : "C'est une belle épée". Non seulement dans cette traduction, on perd la structure dans laquelle la phrase a été dite, mais aussi, cela fait perdre ce trait de caractère particulier qu'à Al dans son language. C'est donc pour cela que j'ai préféré de loin traduire cette ligne en "Terrible, cette épée !".


Kratos, si tu en as la possibilité, envoie à Kenrik un exemplaire des scans que tu m'as envoyé, pour qu'il puisse avoir l'opportunité de comparer les deux versions françaises.
(Malheureusement, vu que tu ne sais pas le japonais, tu n'as pas la possibilité d'avoir une opinion précise de ma trad du japonais au français, Kenrik. )



Kratos Wright a écrit :

On va suivre les trad fr.

Sinon je vais apporter les corrections des que possible et je t'envoi le chapitre 01 en mp comme sa tu l'aura sous la main.


Ok, on fait comme ça donc.

Pour les corrections, pas besoin de te presser tant que je n'aurai pas checké le truc entier. Comme je l'ai dit dans mon post précédent, je vais y consacrer une partie de ma journée de demain, et j'espère pouvoir t'envoyer le script corrigé complet dans la soirée Heure du Japon (donc milieu de journée pour vous en France).

Je ne te garantis pas que j'aurai le temps de checker aussi le chapitre 1 dans la journée de mercredi, mais je vais faire mon possible. Je veux au moins finir le checking du Chapitre 2 en premier lieu.
Kratos Wright
   Posté le 28-10-2008 à 22:56:58   

Ya des erreurs, heureusement que tu repasse derrière^^

Ok pour demain, si je suis connecter sur MSN envoi le, sinon si je suis pas la (vu que j'ai un commentaire à rendre pour jeudi), envoi un mail ou un MP.
AceNoctali
   Posté le 29-10-2008 à 11:03:26   

J'y ai passé 3 heures dessus cet aprèm', mais j'y suis enfin venu à bout ! J'ai fini la correction du Chapitre 2. Tu la trouveras dans ta boite MP.
Kratos Wright
   Posté le 21-11-2008 à 15:37:15   

Je vous previens que les 5 premiers chapitre sont disponible ==> http://fireemblemgames.free.fr/fe6manga1fr.html

Ace tu continu la correction ou tu peux vraiment pas ? (Perso j'ai beaucoup de manga à editer en plus de Fire Emblem donc c'est pas presser.

Le chapitre 6 est en cours de traduction, il devrait pas tarder à sortir.


Edité le 21-11-2008 à 15:40:39 par Kratos Wright


AceNoctali
   Posté le 03-12-2008 à 14:27:03   

Comme je te l'ai déjà dit sur MSN, je continuerai les corrections, mais ce sera pas pour tout de suite. Je pense ne pas être dans le faux en te disant que je ne pourrai m'y remettre sérieusement qu'à partir des vacances de Noël, qui commencent dans la semaine du 22 pour moi au Japon.
kenrik
   Posté le 24-12-2008 à 07:32:26   

Bon bah après un arrêt (long a mon gout de la part des 3 teams, étrangement c'est tombé en même temps XD) les machines recommencent à tourner
Moi je vais me mettre à la traduction dès que je suis a jour au niveau de qui fait quoi, car je suis tout mêlé là XD tout est reparti si vite... lol

Vivement le futur^^

Sinon, pour en revenir à la question qui a créé ce topic, j'ai lu tout les chaps sortis en anglais et le manga est pas terminé mais je crois bien que ça vas arriver, si je dégote ces fameux scans... car mon maudit torrent des chaps termine pas de télécharger...
AceNoctali
   Posté le 24-12-2008 à 08:37:24   

Euh, juste au cas où, je connais comment va se terminer le manga, à présent, puisque depuis que je suis au Japon, j'ai réussi à me procurer tous les tomes de Hasha.
pyro
   Posté le 24-12-2008 à 08:57:49   

Tiens en parlant de Hasha,
Spoiler :

il y a une scène avec Al, un homme qui, je trouve, ressemble beaucoup à Hartmut et une femme qui sera (apparemment) par la suite cryogénisée avec Al. En fait j'aimerais bien savoir qui sont les deux adultes et ce qui se passe dans les grandes lignes si possible. C'est quand Niime utilise une boule de cristal pour Dieu sait quoi.



Edité le 24-12-2008 à 08:58:08 par pyro


Eliwood
   Posté le 24-12-2008 à 09:33:39   

Je précise que cette scène est au début du tome 9.

Spoiler :

L'homme est bien Hartmut, il tient la Fuuin No Tsurugi, et il y a fort à parié que c'est un flashback, pour la fille, on supposait que c'était la femme d'Hartmut et la mère d'Al vu comment elle le tiens par la main comme son fils.
AceNoctali
   Posté le 24-12-2008 à 15:34:35   

pyro a écrit :

Tiens en parlant de Hasha,
Spoiler :

il y a une scène avec Al, un homme qui, je trouve, ressemble beaucoup à Hartmut et une femme qui sera (apparemment) par la suite cryogénisée avec Al. En fait j'aimerais bien savoir qui sont les deux adultes et ce qui se passe dans les grandes lignes si possible. C'est quand Niime utilise une boule de cristal pour Dieu sait quoi.


Euh, ce chapitre n'a pas été déjà traduit par TheEnd ?
pyro
   Posté le 24-12-2008 à 15:39:11   

Je ne sais pas vraiment, lorsqu'Eli m'a envoyé les scans c'était en japonais. Donc c'est à lui qu'il faut demander.
Eliwood
   Posté le 24-12-2008 à 15:50:42   

J'avais eu ces screen par BigBeuBeu, et je crois qu'il les avait trouvé sur un torrent, c'est au début du tome 9 (le chapitre 33 en fait) si tu veux je peux toujours faire un zip et t'envoyer les screen, Ace.
AceNoctali
   Posté le 24-12-2008 à 17:12:42   

Le Chapitre 33 a été traduit. Checkez le topic de TheEnd sur Serenes Forest pour le lien.
Kratos Wright
   Posté le 30-12-2008 à 14:20:33   

Citation :

Bon bah après un arrêt (long a mon gout de la part des 3 teams, étrangement c'est tombé en même temps XD) les machines recommencent à tourner

Non c'est un arret de vos 2 teams, nous on a traduit les chap 7 à 12, on a cleaner jusqu'au volume 8, on a editer les chap 9, 10 et 11. Par contre on a pas de checkeur pour les chap 7 et 8 donc faudrait p-e que vous nous aidiez car à la base nous on ne fait que cleaner et editer ^^

Citation :

Moi je vais me mettre à la traduction dès que je suis a jour au niveau de qui fait quoi, car je suis tout mêlé là XD tout est reparti si vite... lol

Tu commence la traduction a partir du chap 13 et si ton checkeur peut s'occuper des check des chap 7 et 8 sa nous aiderai bcp.


Edité le 30-12-2008 à 14:20:50 par Kratos Wright


Kratos Wright
   Posté le 10-02-2009 à 01:28:17   

Bon je viens donner quelque nouvelles : il y a 24 chapitres de traduit, pour l'instant seul 9 sont sortie et le reste est en train de suivre mais sa prend un peu de temps vu que je m'occupe seul d'editer (et je m'occupe d'autre manga en parrallele).

Donc voila c'est plutôt une bonne nouvelle
AceNoctali
   Posté le 10-02-2009 à 17:10:56   

Ack, tu fais seul le travail d'édit ? Je pensais que vous étiez un groupe ?

Embêtant ça, car je pensais à éventuellement te donner la charge, si tu l'acceptais bien sûr, d'éditer les scans du manga de Fujimori Nuts à partir du Volume 2 (c'est à dire, une fois que j'aurai fini le Stage 7 du Volume 1), vu que j'aimerais avancer plus vite dans la trad de ce manga, et que l'édit des scans est ce qui me retarde le plus dans cette tâche :/
Kratos Wright
   Posté le 11-02-2009 à 00:49:06   

On est un groupe mais dans le monde du scantrad tu peux conter que sur peu de perso et en l'occurence dans ma team y a un noyau dur de 4 personnes qui sont motivé mais en gros y a chacun qui a un poste bien precis. De temps en temps, quand je recrute un editeur il m'aide sur quelque chapitres puis il disparait, d'autres m'aide même pas sur un seul chapitre...

Sinon tu peux me donner les scans que tu veux, je les editerai volontier. Le truc c'est pas que je suis faineant, au contraire je suis super motiver, c'est juste que comme je suis seul je m'occupe d'un chapitre à la fois donc c'est forcement plus lent qu'à plusieur. Donc envoie quand tu veut tes traductions, elles seront éditer en temps et en heure^^


Edité le 11-02-2009 à 00:59:01 par Kratos Wright


AceNoctali
   Posté le 11-02-2009 à 18:02:16   

Ok, je n'oublierai pas ton offre le moment venu. Merci !
Kratos Wright
   Posté le 04-03-2009 à 14:10:36   

Bon on a traduit jusqu'au chapitre 34, on a bientôt rattrapper les US ^^
Guile
   Posté le 04-03-2009 à 19:39:33   

Juste pour savoir, un tome est composé de combien de chapitres?

Et je le demande maintenant pour quand je referai mon Roy Emblem, ais-je le droit d'héberger sur mon site vos traductions?
Même si je crois avoir déjà affiché votre site dans mes liens, s'il faut vous re-citer je le ferai, j'enverrai un message privé sur votre fofo pour prendre les noms des personnes à remercier et/ou le lien que je dois afficher dans la page.
Kratos Wright
   Posté le 04-03-2009 à 21:05:59   

Y a 4 chapitres par tomes. Tu peux mettre les chapitres sur ton site sans me citer, sa me derange pas je fais pas sa pour être conu ou pour qu'on me dise merci^^

Sinon c'est pas les membres de mon forum qui traduisent mais juste mais une team de scantrad que j'ai créer y a 1 an.
Guile
   Posté le 04-03-2009 à 23:13:11   

Chapitre 34, 4 chapitres par tome... Oh boy, tome 9 en route? Vous aurez le temps de finir la trad avant que j'aie refait mon site!


Si tu ne souhaites pas être cité, très bien. Ce que tu peux faire, c'est ajouter une dernière page dans le dernier chapitre avec les crédits dessus, au moins l'honneur est sauf.
Kratos Wright
   Posté le 05-03-2009 à 00:16:40   

C'est pas que je veux pas être citer je te laisse faire comme tu veux, j'impose rien.

Pour les pages de credit y en a à la fin de chaque chapitres comme le font toutes les team de scantrad.
Guile
   Posté le 06-03-2009 à 11:03:50   

Si les noms sont à la fin du chapitre, ça me va

Bonne chance pour les prochains tomes!