Sujet :

Les moments hilarants de la série

Eliwood
   Posté le 22-03-2008 à 19:37:20   

J'ouvre ce topic pour parler des moments qu'on trouve drole dans les série, je commence avec FE9:

-Quand on recrute Makalov et que Marcia lui crie dessus
-Une des infos à la base où Makalov venait de tenter de voler de l'argent à sa soeur et qu'elle lui écrase le pied ^^
-Les soutiens Illyana/Zihark
-Les soutiens Shinon/Gatorie plus particulièrement le soutien C avec le bouclier ultime (une porte de chateau) et la velostimuline (Un liquide nauséabond censé augmenter la rapidité du corp XD).

FE10:
spoil a écrit :

-Une info dans l'un des premiers CH de la partie 3 où Shinon dit à Lyre que en bon seigneur après le diner elle aurait du venir le voir et qu'il lui aurait laissé lécher son assiète
-Une des infos d'un des premiers CH de la partie 3 où Soren fait des compliments à Aimee rien que pour avoir des réduction.


J'ai du oublier plein de moment hilarants.


Edité le 23-03-2008 à 20:29:09 par Marthur


Windspirit
   Posté le 22-03-2008 à 19:42:25   

http://youtube.com/watch?v=cSaBEqk6qW8

...
..
.

Oops, me trompé d'saga, scusez-moi.


(Comment ça, je trolle ?)

Sérieusement, je n'ai pas trop retenu de moments hilarants dans FE ; la seule chose "drôle" que je retiens d'FE, ce sont surtout les parodies de fans, etc.
The_Reaper
   Posté le 23-03-2008 à 13:28:25   

Dans FE7 à peu près tous les soutiens de Bartre et le recrutement de Guy.
Dans FE8 à peu près tous les soutiens de Larachel.
Dans FE9 à peu près toutes les interventions de Shinon et de Soren.

J'ai pas encore FE10 et je ne lis pas le japonais :-(
pyro
   Posté le 23-03-2008 à 19:30:57   

Fe4: Les "three S" d'Alec concernant Adan.
Fe6: Clarine dans ses support
Fe7: Matthew et Serra dans leurs supports.
Fe10: Certaines allusion à l'appétit de Ike et Skrimir, l'entrée en bataille d'Ilyana dans la partie 1, la scène ou Tibarn voit
Citation :

Kurthnaga arrivé
et quand il dit qu'il n'est pas assez fou pour le combattre.
Marthur
   Posté le 23-03-2008 à 20:44:05   

@ Pyro = Les trois S d'Alec n'existent pas dans le script original de FE4. Ray Chien m'avait expliqué qu'il avait adapté quelques petites choses dans son script. Les trois S est une de ses adaptations.

J'ai toujours son mail, donc:
Ray Chien a écrit :


Actually the Steady, Strong, Slow "3-S Standard" was my own adaptation... In the original, there wasn't exactly a word play.(The original words were katai, tsuyoi, omoi)But Alec did made it sounds like a big deal that Adan has "the 3 necessary qualities for the job"... hence my attempt at a "Standard" thing.




EDIT : Désolé Marthur, je voulais répondre à ton post, et par erreur j'ai utilisé la fonction "Editer" au lieu de la fonction "Réponse au post". Tout ce que tu avais écrit dans ce post hors la question des 3-S a été perdu. Je suis vraiment désolé, c'est bien la première fois que ça m'arrive en 4 ans sur le forum. T_T


Edité le 02-04-2008 à 00:29:45 par AceNoctali


Katua
   Posté le 23-03-2008 à 20:56:59   

La gueule de Marth sur la dernière planche est énorme Je connaissais déjà mais y a pas à dire, je m'en lasse jamais XD
Kroy
   Posté le 23-03-2008 à 22:14:21   

Je n'ai pas relevé de moment vraiment hillarant dans la série (je pourrais par contre en sortir un petit catalogue sur les quatre Ace Atorney) sauf lorsque j'ai découvert la version original de la phrase "donnez leur une bonne correction"de Elincia avant que les mercenaires de Greil n'aillent proteger le navire de l'Apotre. La version originale donnant quelquechose du style "Go kick some ass !", la pauvreté de la version occidentale m'a effectivement fait rire (çà et l'image que je me suis fait de la scène).
Azed
   Posté le 24-03-2008 à 11:27:53   

Ce qui m'a fait rire moi, c'est dans FE7 lorsque le père de Eliwood meurt... La première fois j'avais trouvé ça tellement triste mais quand j'ai refini le jeu les fois d'aprés le "pathétisme" de la scène m'a fait marrer... allez savoir pourquoi.

Devrais je mettre psycopathe à la place d'idiot borné dans mon avatar ? >_>
Arvis
   Posté le 24-03-2008 à 11:53:13   

Moi, c'st le maginifique dialogue Dorcas-Bartre:
Bartre: Tu me prend pour un imbécile?
Dorcas: Exactement!

ou celui avec Canas
Bartre:Tu pourrai me passer un livre...pas trop épais?
Canas: Avez vous l'intention de le manger?
Saeclum
   Posté le 27-03-2008 à 13:19:07   

Kroy a écrit :

(je pourrais par contre en sortir un petit catalogue sur les quatre Ace Atorney)


Sauf que c'est hors concours
On y serait encore demain.

Comme moments? Les soutiens Merlinus-Vaida. On comprend pourquoi il est aussi irrespectueux des femmes dans FE6: Traumatisme
Aussi, "Ike-Chéris" qui se réfugie dabs la tente de Soren alors qu'il est traqu par Aimee, ou encore Makalov et Bastian dans leur soutien au sujet des casinos (J'y ait laissé ma chemise, vous avez ruiné la maison!), ou Bastian et Volke: "Tu sors, ou je te dloge comme un rat", même si la version Anglaise est plus drôle et sarcastique.
AceNoctali
   Posté le 02-04-2008 à 00:30:28   

Marthur a écrit :

@ Pyro = Les trois S d'Alec n'existent pas dans le script original de FE4. Ray Chien m'avait expliqué qu'il avait adapté quelques petites choses dans son script. Les trois S est une de ses adaptations.

J'ai toujours son mail, donc:

Ray Chien a écrit :


Actually the Steady, Strong, Slow "3-S Standard" was my own adaptation... In the original, there wasn't exactly a word play.(The original words were katai, tsuyoi, omoi)But Alec did made it sounds like a big deal that Adan has "the 3 necessary qualities for the job"... hence my attempt at a "Standard" thing.


Si l'on regarde bien Marthur, on peut retrouver, dans la version japonaise, l'idée des adjectifs en 3-S qu'a utilisée Ray Chien pour retranscrire ce passage : sauf que ce serait alors l'idée des adjectifs en 3-I = Kata i (rigide, solide, fiable), Tsuyo i (fort), Omo i (Lourd).

Il y a donc quand même une "sorte" de jeu de mots dans la VO, et je salue l'excellent travail de Ray Chien à rendre l'idée de la VO (qu'il a parfaitement expliquée dans la citation que tu nous donnes, Marthur) dans sa trad.
Marthur
   Posté le 02-04-2008 à 07:52:07   

Eh bien, plus particulièrement dans son script, Ray avait écrit: "Only you fit the 3-S Standard best!" C'est dans ce passage que les "normes 3-S" ont été rajoutées alors qu'elle n'y était sans doute pas dans la version original, d'autant plus que le jeu n'utilise pas notre alphabet.
Mais sinon, je suis d'accord avec toi sur l'interprétation qu'a fait Ray de ce passage, c'est une très bonne traduction.