Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
Les 4F (Forum France-Fire Emblem 4 *Four*)
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Dernières réponses
Marthur
pavel7 a écrit :


Sinon je tenais a féliciter Azed et Marthur pour le travail fou qu'ils font pour tout traduire ( j'ai lu les 5 pages ). Sinon je voulais vous demander si le patch pour fire emblem 1 ou 3 est pret car j'aimerais bien les essayer en anglais ou en français!


C'est plus Kroy qui m'a aidé pour la traduction de FE1, m'enfin...
Pour le patch français, je crois qu'on peut dire que le projet est interrompu pour le moment, vu qu'en plus, Azed s'est mis sur FE4.

Tu peux toujours essayer les patchs que Windspirit a mis plus haut...


pavel7 a écrit :

(P.S: Y a-t il un équivalent de Ayra ou de Lackche avec Holin pour père dans l'un de ces deux Fire Emblem ?)


Equivalent à Ayra ou Lakche, non. FE4 est le premier jeu à mettre en place le Swormaster ♀
pavel7
Bonjour tout le monde.

Je souhaitais d'abord féliciter Ace Noctali pour son exellent site dédié a Fire Emblem 4, qui , au moment ou je commençais à désespérer, vient d'etre bien mis a jour!

Sinon je tenais a féliciter Azed et Marthur pour le travail fou qu'ils font pour tout traduire ( j'ai lu les 5 pages ). Sinon je voulais vous demander si le patch pour fire emblem 1 ou 3 est pret car j'aimerais bien les essayer en anglais ou en français!

(P.S: Y a-t il un équivalent de Ayra ou de Lackche avec Holin pour père dans l'un de ces deux Fire Emblem ?)
Marthur
Pour le premier lien. Inutile de rêver. Le site n'a pas été mis à jour depuis janvier 2004.

Pour le deuxième, la traduction est apparement arrêtée. Mais on peut espérer qu'ils la reprendront...?



[EDIT] Ca y est, j'ai fini de corriger le script du premier livre.

Message édité le 15-01-2006 à 10:12:08 par Marthur
Windspirit
J'avais eu la même réponse négative de la part de Ledah dans le forum de Jv.com, donc je ne m'étonne pas XD

Merci quand même de ta réponse...

Sinon, j'ai trouvé ce site que certains connaissent sûrement:
http://www.magic-destiny.com/fe-3.shtml

Keep in mind that all the technical details aren't solved yet.
Donc, il y a des problèmes techniques insolvés, je ne pense pas que nous ayons un patch d'ici tôt.

We can't promise anything but its looking better each day as we figure things out in this massave game.
Pourquoi j'ai l'impression qu'ils disent ça depuis des lustres et que ça n'avance jamais?


Et dans ce site:
http://www.emuxhaven.net/snestrans2.shtml
Il y a un patch abouti à 20%, ce qui n'est DÉJÀ pas si mal... si ça intéresse quelqu'un...


En tout cas, patience, c'est le mot du moment...

Message édité le 15-01-2006 à 15:41:33 par Windspirit
Marthur
L'image que tu as postée, je sais exactement d'où elle vient puisque je l'ai utilisée pour la traduction de ce menu.

D'après ce que j'ai pu lire dans les anciens messages de Paola laissés sur FESS forums, celle-ci n'a jamais joué avec un patch mais toujours en version originale. (Et pour la raison, il me semble que c'est que le patch existant est très très mauvais.)

Donc d'après moi, cette image ne vient pas d'un jeu patché, mais plutôt une image qu'elle a arrangée elle-même.
Windspirit
Ça peut passer sans trop de souci, en effet, va pour "chevalière"...

Sinon, pour mon patch, quelqu'un pourrait m'éclairer?
AceNoctali
Personnellement, j'ai aussi l'impression que "Chevalière" passe sans trop de souci.
Marthur
Chevalière peut passer. En tout cas, dans le contexte, personne ne le comprendra comme étant une bague.


Et de toute manière, je ne toucherai plus au trad de FE1, sauf correction d'orthographe et de grammaire. Tout le reste restera donc à peu près comme il est.
Windspirit
Chevalière... À ce que j'ai toujours su, un chevalier a toujours été un homme et c'est un peu difficile de varier cela en genre; une chevalière est plutôt une sorte de bague. Je crois que c'est comme "soldat" ou "archer": on écrit chevalier quel que soit le sexe de la personne... Car si on "accorde au féminin", le sens change: soldatte n'est pas un mot; archère est une sorte de fissure sur un mûr et chevalier, comme je l'ai dit, est une bague.

C'est ce que j'ai toujours cru, mais AceNoctali s'y connait sûrement mieux que moi en français. Éclaire-moi, Ace...


EDIT: Pour ne pas faire de double post, j'ai édité celui-là; comme le titre du topic a le mot "patch" dedans, je crois que je vais poser LA question: y a-t-il un patch qui traduirait le scénario dans la map ainsi que les fiches des persos et les armes, etc. que vous connaîteriez? Si oui, pourriez-vous me donner un lien? J'aimerais vraiment...

Pour info, j'ai vu ÇA:

Et je suis presque sûr qu'il s'agit d'un patch => c'est CELUI-LÀ que je veux

Message édité le 18-12-2005 à 01:43:52 par Windspirit
AceNoctali
Je suis aussi d'avis que "Dragon" ne s'accorde pas.
Quant à Minerva (et une moindre mesure, Altenna dans FE4), je crois qu'il faut mettre Chevalière Dragon, même si je suis d'accord que c'est quelque peu maladroit.
 
Retour au forum
 
créer forum